Tytuł pozycji:
Geolektalne pułapki języka hiszpańskiego w praktyce przekładu pisemnego i ustnego
- Tytuł:
-
Geolektalne pułapki języka hiszpańskiego w praktyce przekładu pisemnego i ustnego
Geolectal traps of the Spanish language in practice, written and oral translation
- Autorzy:
-
Kwiatkowska Faryś, Edyta
Wolarska-Sobocińska, Agata
- Data publikacji:
-
2019-05-31
- Wydawca:
-
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
- Źródło:
-
Investigationes Linguisticae; 2018, 39; 46-63
1426-188X
1733-1757
- Język:
-
polski
- Prawa:
-
CC BY-NC: Creative Commons Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne 4.0
- Dostawca treści:
-
Biblioteka Nauki
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
In the translatological perspective, the pluricentricity and big number of standard varietes of the Spanish language is a challenge, especially at the semantic and lexical level, as well as the phonetics and pragmatics are concerned. This study is an attempt to present the complexity and multidimensionality of the problem. On the basis of selected specific examples, the paper shows how the ability to recognize and distinguish specific geolects equips a translator/interpreter of Spanish with the tools of effective communication and a culture oriented interpretation.