Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Różewicz po "niemiecku" i Grass po "polsku" : obiegi recepcyjne "Niepokoju" Tadeusza Różewicza w niemieckim kręgu kulturowym i "Blaszanego bębenka" Güntera Grassa w kulturze polskiej

Tytuł:
Różewicz po "niemiecku" i Grass po "polsku" : obiegi recepcyjne "Niepokoju" Tadeusza Różewicza w niemieckim kręgu kulturowym i "Blaszanego bębenka" Güntera Grassa w kulturze polskiej
Autorzy:
Zielińska, Mirosława
Współwytwórcy:
Centrum Studiów Niemieckich i Europejskich im. Willy'ego Brandta Uniwersytetu Wrocławskiego
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Centrum Studiów Niemieckich i Europejskich im. Willy'ego Brandta Uniwersytetu Wrocławskiego. - Wrocław : Wydawnictwo GAJT
Słowa kluczowe:
„okaleczona pamięć”
Polish literature
Niepokój (1947)
„uboga poezja”
niemiecka literatura
Niemcy
literatura
transfer kulturowy
Konflikt der Gedächtnisse
“arme Dichtung”
polska literatura
German Ritz
Günter Grass
1975/76-1989/90
subwersja
Adam Krzemiński
"literatura szydercza"
Kulturtransfer
Paweł Huelle
Alois Woldan
pamięć dialogiczna
Die Blechtrommel
dialogical memory
poetry after Auschwitz
Maria Janion
Bolesław Fac (1929-2000)
Formen der Unruhe
„zakłócona recepcja”
Blaszany bębenek
konflikt pamięci
Sławomir Błaut
cenzura
Polnische Literatur
obiegi recepcyjne
„beschädigte Erinnerung“
Karl Dedecius
Wolfgang Schlott
Germany
Rezeption
drugi obieg
„zweiter Umlauf“
German literature
Theodor W. Adorno
Tadeusz Różewicz (1921-2014)
recepcja
Dichtung nach Auschwitz
poezja po Auschwitz
XX-XXI w.
20th/21th century
Aleida Assmann
deutsche Literatur
dialogisches Gedächtnis
Linki:
https://depot.ceon.pl/handle/123456789/4299  Link otwiera się w nowym oknie
Dostawca treści:
Repozytorium Centrum Otwartej Nauki
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Mirosława Zielińska

Miejsca wspólne polsko-niemieckiego dialogu literackiego: „polski węzeł” Grassa i „translacje innego rzędu” Różewicz: Nazwane „polskim węzłem” motywy polskie u Grassa oraz „translacje innego rzędu” Różewicza prowadzą do pytania o relacje polskiej i niemieckiej kultury i pamięci: kulturowej oraz zbiorowej. Są one przywoływane, gdy pytamy o obraz polskości u autora „Gdańskiej Trylogii” i jego znaczenie w diagnozie niemieckości, na przestrzeni XX w. oraz analizujemy funkcję licznych niemieckojęzycznych intertekstów, odniesień i kryptocytatów, stanowiących całą sieć odesłań do kanonu literatury niemieckiej, obecnych w twórczości autora Niepokoju. Tym co łączy „niemiecką” recepcję twórczości autora Nożyka profesora oraz „polską” recepcję twórczości autora Obierając cebulę jest poszukiwanie miejsc wspólnych w dialogu z pamięcią kulturową „Innego” i wypracowanie w relacjach polsko-niemieckich „pamięci dialogicznej”, będącej szansą na przezwyciężenie „pamięci okaleczonej”.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies