Tytuł pozycji:
Dzieła Wiktora Hugo tłumaczone przez hr. Brunona Kicińskiego
Prawidłowa foliacja w prawym, dolnym rogu
Rękopis najprawdopodobniej nie jest ukończony - karta tytułowa, tytuły utworów, winiety pod wierszami są wykonane ołówkiem
Karta tytułowa, karty z tytułami części: "Ballady" (karta 2), "Wschodnie" (karta 11), "Dumania" (karta 31) zapisane jednostronnie
I, 45 kart ; 20 x 14 cm
Drobne różnice w przekładzie wierszy w stosunku do wydawnictwa "Zbiór poezyj pomniejszych Wiktora Hugo, przekład Brunona hrabi Kicińskiego" (Warszawa, 1840). Rękopis ma inny układ wierszy oraz nie zawiera wszystkich utwórów z wersji drukowanej (prawdopodobnie część kart została wyrwana); wiersz "Pełnia" ma zmieniony tytuł - "Xiężyc świecił", niektóre wiersze nie są odpisane w całości, np. "Pożegnanie gospodyni arabskiej" (brak ostatniej zwrotki), "Sara w kąpieli" oraz "Bławatki" (brak cytatów przed tekstem właściwym), "Antychryst" (brak 5 i 6 wersu), w wierszu "Lira i arfa" ostatnia zwrotka mylnie podpisana "Lira"