Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Onimiczny obraz świata w tłumaczeniu poprzez język trzeci na przykładzie antroponimów w zbiorze „Zbieracz porostów” autorstwa Zhang Weia

Tytuł:
Onimiczny obraz świata w tłumaczeniu poprzez język trzeci na przykładzie antroponimów w zbiorze „Zbieracz porostów” autorstwa Zhang Weia
An onymic image of the world in translation via a third language on the example of anthroponyms in the collection of stories „Baummoos pflücken” (lit. “The Lichen Collector”) by Zhang Wei
Autorzy:
Grotek, Edyta
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
Słowa kluczowe:
onymic image of the world
linguistic image ofthe world
językowy obraz świata
lingwistyka kulturowa
Chinese anthroponyms
cultural linguistics
Antroponomastyka
onimiczny obraz świata
antroponimy chińskie
anthroponomastics
Język:
polski
Prawa:
Prawa zastrzeżone - dostęp nieograniczony
Rights Reserved - Free Access
Linki:
https://rcin.org.pl/dlibra/publication/edition/162838/content  Link otwiera się w nowym oknie
Dostawca treści:
RCIN - Repozytorium Cyfrowe Instytutów Naukowych
Książka
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
280, [1] page ; 23 cm.

280, [1] strona ; 23 cm.

The onymic image of the world in a translation through an intermediary language as exemplifiedby the anthroponyms in a collection of short stories “Baummoos pflücken” (lit. “The LichenCollector”) by Zhang Wei.The article addresses the issue of the linguistic image of the world — reflected in proper names —and of its translation. Chinese onyms and their related forms of address contain information aboutmutual relations between the speaker and the named object, thus offering a better insight into socialrelations in small language and cultural communities. The challenge for the translator is not onlyto translate these onyms, but also to preserve their social function in the text. This has been exemplifiedin the article by a translation of a collection of short stories from Chinese to Polish throughGerman, where the intermediary language adds another coherence layer. The theory of the linguisticimage of the world and proper names per se are a starting point for a critical analysis of this specifictranslation in view of the translation of onyms and of their potential for conveying the image of theworld. Emphasis is placed on the transfer of the social functions of onyms into the target language.The influence of onyms and of their consistent treatment in the translation on the coherence of thestudied text has also been taken into account.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies