Tytuł pozycji:
Family language policy. Communication strategies in raising trilingual children
Niektórzy rodzice, zmotywowani lub zmuszeni okolicznościami życiowymi, nie poprzestają na bilingwalnymwychowaniu, lecz wprowadzają trzeci (a niewykluczone, że nawet czwarty i kolejny) język do repertuarujęzykowego swoich dzieci. W specjalistycznej literaturze naukowej oraz poradnikowej poświęca się zagadnieniusymultanicznej akwizycji trzech języków oraz wczesnej ekspozycji na trzy języki mało miejsca,gdyż są to fenomeny znacznie mniej rozpowszechnione niż dwujęzyczne nabywanie kompetencji orazedukacja bilingwalna. Na podstawie wywiadów z rodzicami dzieci trójjęzycznych w artykule przedstawionostrategie komunikacyjne wykorzystywane w wychowywaniu trzyjęzycznych dzieci, będące najczęściejspecyficznymi adaptacjami znanych modeli wykorzystywanych w wychowywaniu bilingwalnym. Wynikibadań mogą zainteresować zarówno językoznawców, jak i rodziców zastanawiających się, jak poprowadzićproces wychowania wielojęzycznych dzieci
Some parents, motivated or forced by circumstances of life, do not stop at a bilingual education, but introducea third (or even another) language to their children’s linguistic repertoire exposing them to trilingual(or multilingual) acquisition process. In the specialist literature and handbooks, as yet, there has been significantlyless scientific exploration and scholarly attention dedicated to this field of study compared to the wellresearched bilingualism and dual language competences which are considerably more spread worldwide.Based on interviews with parents of trilingual children, the paper presents communication strategies usedfor raising trilingual children, which are often adaptations of well-known models used in bilingual education.The findings of the study may be of theoretical interest to linguists, and of practical interest to parentsshowing curiosity or concern about growing a multilingual family.