Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Wulgata Lowańska a Nowy Testament w przekładzie ks. Jakuba Wujka z roku 1593 : studium Mt 16, 13-20

Tytuł:
Wulgata Lowańska a Nowy Testament w przekładzie ks. Jakuba Wujka z roku 1593 : studium Mt 16, 13-20
Odrodzenie i Reformacja w Polsce T. 59 (2015)
Autorzy:
Nicko-Stępień, Paulina
Współwytwórcy:
Instytut Historii Polskiej Akademii Nauk
Institute of History of the Polish Academy of Sciences
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Wydawnictwo Naukowe "Semper"
Słowa kluczowe:
Wujek, Jakub (1541-1597) - criticism and interpretation
Bible translation
Protestant Reformation
Gospel according to Matthew
Wulgata Lowańska
Wujek, Jakub (1541-1597) -- krytyka i interpretacja [KABA]
Louvain edition of the Vulgate
prymat św. Piotra
Ewangelia według św. Mateusza
Reformacja -- [KABA]
Biblia -- wersje polskie -- język -- 16 w. [KABA]
primacy of St Peter
Źródło:
IH PAN, sygn. A.513/59
IH PAN, sygn. A.512/59 Podr.
http://ih.katalog.pan.pl/ipac20/ipac.jsp?profile=ihpan&index=BOCLC&term=cc95215127
Język:
polski
Prawa:
Rights Reserved - Free Access
Prawa zastrzeżone - dostęp nieograniczony
Linki:
https://rcin.org.pl/dlibra/publication/edition/58487/content  Link otwiera się w nowym oknie
Dostawca treści:
RCIN - Repozytorium Cyfrowe Instytutów Naukowych
Książka
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
s. 47-66

Sreszcz. ang.

Artykuł jest poświęcony wpływowi Wulgaty Lowańskiej na warsztat Jakuba Wujka – jednego z najbardziej znanych tłumaczy biblijnych XVI w. Zależność ta została ukazana na przykładzie perykopy o obietnicy prymatu św. Piotra z Mt 16, 13-20. Do tej pory w badaniach nad metodą tego jezuity z Wągrowca posługiwano się przypadkowymi wydaniami Wulgaty (różnymi od tych, z których tłumacz korzystał, a nawet współczesnymi), co prowadziło do błędnych wniosków na temat jego warsztatu. Niniejszy artykuł zawiera dokładnie te edycje, na których Wujek opierał swoją pracę.To doprowadziło do odkrycia, że noty marginalne umieszczane przez tłumacza przy tekstach nie były sporządzane przez niego, ale przepisywane z Wulgaty Lowańskiej.

p. 47-66

Summary in English.

The article is devoted to the influence of the Louvain edition of the Vulgate on the workshop of Jakub Wujek, one of the most famous 16th-century translators of the Bible. This relationship is shown based on the example of the pericope concerning the promise of the primacy of St Peter from Matthew 16:13‒20. Until now, studies of the method of the Jesuit from Wągrowiec have availed themselves at random of various editions of the Vulgate (different from those used by the translator, including even modern translations), leading to erroneous conclusions about his workshop. The article comprises the exact editions on which Wujek based his work. This method enabled the discovery that the marginal notes added to the text by the translator were not compiled by him, but transcribed from the Louvain edition of the Vulgate.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies