Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Guidebook – professional language or general language?

Tytuł:
Guidebook – professional language or general language?
Reiseführer - Fachsprache oder Gemeinsprache?
Autorzy:
Golec, Magdalena
Słowa kluczowe:
Przewodnik turystyczny, język fachowy, język ogólny.
Guidebook, professional language, general language
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The purpose of the following thesis was the comparison of tourist language in Polish and German based on the example of two guidebooks: “Praga” by Bezdroża Edition and “ADAC Reiseführer PRAG”.The thesis includes the theoretical part and the practical one.The theoretical chapters are the introduction and they describe the professional language with its features and kinds. The general language is also described. The next part explains “tourism” term and presents the history of tourism and its development. The last part of the introduction focuses on the “guidebook” term, its structure and functions.The practical part contains the comparison analysis of two guidebooks written in Polish and German. The case study covers three aspects: guidebook layout, the lexical expressions and the sentences structures.

Celem niniejszej pracy dyplomowej było porównanie języka turystyki języka polskiego i niemieckiego na przykładzie dwóch przewodników turystycznych: „Praga” Wydawnictwo Bezdroża oraz „ADAC Reiseführer PRAG”. Praca składa się z dwóch części: teoretycznej i praktycznej.Część teoretyczną pracy tworzy wstęp do części praktycznej. Opisuje fachowy język turystyki, jego cechy i podział. Opisany został także język ogólny. W dalszej części pracy wyjaśniony został termin „turystyka” oraz została przedstawiona historia rozwoju branży turystycznej. W ostatnim rozdziale niniejszej części wyjaśnione zostało pojęcie „Przewodnik turystyczny”, została opisana jego budowa i funkcje.Część praktyczna to porównanie dwóch przewodników turystycznych, z których jeden napisany jest w języku polskim a drugi w niemieckim. Analiza objęła trzy aspekty: budowę przewodników, ich leksykę oraz składnię.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies