Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Przysłowia o ludzkich wadach i zaletach

Tytuł:
Przysłowia o ludzkich wadach i zaletach
Sprichwörter über menschliche Tugenden und Untugenden
Proverbs of human advantages and disadvantages
Autorzy:
Łuka, Anna
Słowa kluczowe:
W przedstawiona praca poświęcona jest frazeologii, a szczególnie przysłowiom. W pracy tej porównujemy polskie i niemieckie przysłowia. Analiza ta opiera się na wybranej grupie przysłów, a mianowicie tylko te które obrazują wady i zalety ludzkie. Pierwsza część pracy poświęcona jest teorii. Tutaj zajmujemy się frazeologizmami i przysłowiami z naukowej strony. W analizie tej głównym kryterium, na którym się skupiamy jest słownictwo. Do każdego kryterium podajemy kilka przykładów, które następnie dokładniej analizujemy pod względem słownictwa.
Die vorliegende Arbeit wird dem Thema Phraseologie und besonders dem polnischen und deutschen Sprichwort gewidmet, die über menschliche Tugenden und Untugenden handeln. Im ersten Teil befassen wir uns mit der Theorie.Im weiteren Teil wird die Einteilung der Phraseologismen angeführt, also es werden Sprichwörter, Antisprichwörter, Sagwörter, Lehnsprichwörter, geflügelte Worte beschrieben. Dabei konzentrieren wir uns auf das Sprichwort.Im analytischen Teil der Arbeit vergleichen wir die deutschen und polnischen Sprichwörter, im Bezug auf die Äquivalenz nach Otto Kade. Es werden für jeden Äquivalenztyp einige Beispiele genannt um sie dann auf der lexikalischen Ebene zu vergleichen.
The presented dissertation is dedicated to phraseology, especially to proverbs. In this dissertation polish and germany proverbs are compared. The analysis is based only on choosen group of proverbs which is proverbs that show human advantages and disadvantages. Second part is concentrated on analysis and conclusions. Vocabulary is the main criterion of that analysis.
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
W przedstawiona praca poświęcona jest frazeologii, a szczególnie przysłowiom. W pracy tej porównujemy polskie i niemieckie przysłowia. Analiza ta opiera się na wybranej grupie przysłów, a mianowicie tylko te które obrazują wady i zalety ludzkie. Pierwsza część pracy poświęcona jest teorii. Tutaj zajmujemy się frazeologizmami i przysłowiami z naukowej strony. Definiujemy i charakteryzujemy przysłowia i frazeologizmy z perspektywy naukowej. Natomiast w drugiej części pracy skupimy się na analizie i wnioskach. W analizie tej głównym kryterium, na którym się skupiamy jest słownictwo. Obranym kryterium do analizy są cztery typy ekwiwalentności według Otto Kade. Do każdego kryterium podajemy kilka przykładów, które następnie dokładniej analizujemy pod względem słownictwa.

The presented dissertation is dedicated to phraseology, especially to proverbs. In this dissertation polish and germany proverbs are compared. The analysis is based only on choosen group of proverbs which is proverbs that show human advantages and disadvantages. Theory is included in first part, where proverbs and phrases are analysed from academically side. Second part is concentrated on analysis and conclusions. Vocabulary is the main criterion of that analysis. Equivalence by Otto Kade presents system of four types of dependences. To the each criterion some examples are given and then analysed more precisely in forms of vocabulary.

Die vorliegende Arbeit wird dem Thema Phraseologie und besonders dem polnischen und deutschen Sprichwort gewidmet, die über menschliche Tugenden und Untugenden handeln. Im ersten Teil befassen wir uns mit der Theorie. Zuerst wird die Begriffserklärung der wissenschaftlichen Termini Phraseologie und Phraseologismus eingeführt. Im weiteren Teil wird die Einteilung der Phraseologismen angeführt, also es werden Sprichwörter, Antisprichwörter, Sagwörter, Lehnsprichwörter, geflügelte Worte beschrieben. Dabei konzentrieren wir uns auf das Sprichwort, denn in dem zweite praktischen Teil, analysieren wir die Sprichwörter. Dann wird das Wesen von sprichwörtlichen Redensarten kurz definiert und mit dem Sprichwort verglichen, um die Unterschiede und Gemeinsamkeiten zu zeigen. Im analytischen Teil der Arbeit vergleichen wir die deutschen und polnischen Sprichwörter, im Bezug auf die Äquivalenz nach Otto Kade, also; hinsichtlich der totalen Äquivalenz, fakultativen Äquivalenz, approximativen Äquivalenz, Null-Äquivalenz. Zuerst erläutern wir, was die Äquivalenz bedeutet, danach untersuchen wir die Sprichwörter und ihre Entsprechungen in der Ziel- und Ausgangssprache. Es werden für jeden Äquivalenztyp einige Beispiele genannt um sie dann auf der lexikalischen Ebene zu vergleichen.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies