Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Interferenzerscheinungen bei der Rechtschreibung von Fremdwörtern dargestellt am Beispiel von 52 Schülertests

Tytuł:
Interferenzerscheinungen bei der Rechtschreibung von Fremdwörtern dargestellt am Beispiel von 52 Schülertests
Interferencja językowa występująca w pisowni słów obcego pochodzenia przedstawiona na przykładzie 52 testów
Interference in the spelling of foreign derived words described according to 52 tests
Autorzy:
Szarzec, Zofia
Słowa kluczowe:
interferencja, ortografia, słowa obcego pochodzenia
orthography, interference, foreign words
Fremdwort, Interferenz, Rechtschreibung, Interferenzerscheinung
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Powyższa praca magisterska służy ocenie znajomości ortografii niemieckojęzycznej słów obcego pochodzenia. Pierwszy rozdział zawiera objaśnienie czym są słowa obcego pochodzenia jak i dlaczego przedostawały się one na przestrzeni wieków do języka niemieckiego. Kolejny rozdział poświęcony jest ortografii niemieckiej. Wyjaśnione zostało jak kształtował się język niemiecki na przestrzeni ostatnich wieków oraz w jaki sposób starano się go ujednolicić. W dalszej części poruszana jest kwestia zapożyczeń językowych, jakie słownictwo, z jakich języków najczęściej zapożyczano a także w jakich okresach dochodziło do zapożyczeń. Na końcu tego rozdziału przedstawione są najnowsze zasady ortografii niemieckiej, które zostały wprowadzone w 1996 roku. Ostatni rozdział części teoretycznej poświęcony jest interferencji językowej - wyjaśniono jej znaczenie oraz przedstawiono jej podział. W tym rozdziale zwrócono uwagę na to, że interferencja stanowi ogromny problem podczas przyswajania obcego języka, bardzo często prowadzi ona również do błędów podczas tłumaczeń. Część analityczna polega na analizie testów przeprowadzonych wśród studentów germanistyki. Zadaniem studentów było przetłumaczenie słów obcego pochodzenia na język niemiecki. Następnie przedstawione są błędy popełniane przez studentów podczas wypełniania testów oraz ich analiza. Testy analizowane są na podstawie podziału błędów ortograficznych opierającego się na rozważaniach Profesora Szulca w „Die Fremdsprachendidaktik. Konzeptionen –Methoden –Theorien”. Z analizy wynika, że błędy orograficzne oraz interferencyjne stwarzają studentom ogromny problem i powinno się im poświęcać znacznie więcej uwagi w szkolnictwie podczas nauki języka niemieckiego.

Diese Magisterarbeit ist der Beurteilung der Kenntnisse der Rechtschreibung fremdsprachiger Wörter bei den Studenten gewidmet. Im ersten Kapitel befindet sich die Erklärung des Begriffes Fremdwort und eine Beurteilung des Gebrauchs (bzw. des Missbrauchs) des fremdsprachigen Lehngutes. Am Ende dieses Kapitels wurde noch die aktuelle Einteilung der Fremdwörter präsentiert. Der nächste Kapitel wurde der deutschen Orthographie gewidmet und es wird hier die Geschichte der Entstehung der Fremdwörter verfolgt. Am Ende des 2. Kapitels wird die aktuelle Rechtschreibungsreform von 1996 präsentiert. Kapitel 3 wird der Interferenz gewidmet. Es werden die Bedeutung der Interferenz und ihre Arten besprochen. In diesem Kapitel wird auch darauf hingedeutet, dass die Erscheinung der Interferenz sowohl beim Erwerb einer Sprache als auch im Translationsprozess wichtig ist.Der analytische Teil basiert auf den Tests die an den Hochschulen im Studienfach Germanistik durchgeführt wurden. Die von den Studenten vorgegebenen Schreibweisen werden analysiert. Die Einteilung der Fehler stützt sich auf Überlegungen von Professor Szulc in „Die Fremdsprachendidaktik. Konzeptionen – Methoden – Theorien“. Anhand der durchgeführten Analyse kann man feststellen, dass an den Schulen immer noch zu wenig Wert auf die Orthographie der Fremdwörter und auf ihre Kontrastierung mit deren polnischen Entsprechungen, gelegt wird.

The forgoing MA theses are devoted to evaluate the knowledge of German language orthography of the words derived from foreign languages. The first chapter includes explanations of what the foreign words are, how, and why these words across the ages came into the German language. The next chapter is devoted to German orthography. The issues of forming the German language across the last few ages, as well as, the ways in which the language was standardized were explained. In the further part of the work the matter of language borrowings is being broached. This concerns the most common languages that the borrowings were from, and the time in which the borrowings took place. At the end of this chapter the newest rules of German orthography, which were introduced in 1996 are being presented. The last chapter of theoretical part is devoted to language interference - the meaning is explained, as well as, its devotion is introduced. In this chapter, the attention is being paid into to the fact that the interference causes a huge problem in the process of language internalization, which may also lead to errors in translation. The analytic part of the work shows the analysis of tests conducted among students of German studies. Students’ task was to translate the words derived from foreign language into the German language. Then the mistakes and errors made by students are being presented and analyzed. The tests are being analyzed on the basis of the grammatical errors division according to the consideration of Professor Szulc in „Die Fremdsprachendidaktik. Konzeptionen –Methoden –Theorien”. According to these analysis, orthographic errors, as well as, interference errors are the significant problem for students, which means they should be devoted much more attention in the school education during the process of German language learning.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies