Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Jugendsprachliche Elemente als stilistische Mittel. Eine kontrastive Analyse am Beispiel von ausgewählten Texten

Tytuł:
Jugendsprachliche Elemente als stilistische Mittel. Eine kontrastive Analyse am Beispiel von ausgewählten Texten
Youth language elements as stylistic devices. A contrastive analysis on the example of selected texts
Elementy języka młodzieży jako stylistyczne środki. Kontrastywna analiza na przykładzie wybranych tekstów
Autorzy:
Wiercigroch, Anna
Słowa kluczowe:
Jugend, Jugendsprache, jugendsprachliche Elemente, Einflussfaktoren, Medien, Stilistiche Mittel
młodzież, język młodzieżowy, strukturalne cechy charakteruzujące język młodzieżowy, media, stylistyczne środki
youth, youth language, Youth Language Elements, media, stylistic devices
Język:
niemiecki
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The phenomenon of youth language is historically very old. The youth always have spoken different than the adults but youth language isn`t the same for all adolescents. It is very often referred to as "language group". It depends on various factors such as age, sex, region, social environment, different mother tongues and subcultures. There are also environmental factors that change the language of young people, such as media, technical language, and foreign languages. Media in particular have an enormous influence on the language of youth. The life of children is nowadays determined by media. The desire to be "in", is helping to develop new linguistic. The media also benefits from the phenomenon of youth language. It formed magazines, TV shows, songs, comics and literature for young people. The author wants to show, how authentic is the language of young people in the media. The texts were analyzed by structural youth linguistic features media and she has artificial compared with authentic text. The texts were analyzed by structural youth linguistic features. As an authentic text the author used an interview with young people. She used as a text prepared a tale from the book "Total Tote Hose" by Uta Claus and Rolf Kutschera. She reached to a conclusion, that there is an exaggerated youth language but Klaus and Kutschers used the linguistic features as stylistic devices.

Der Begriff „Jugendsprache“ kann nicht eindeutig bestimmt werden. Es hängt mit der Bedeutung des Begriffs „Jugend“ zusammen. Historisch gesehen ist das Phänomen sehr alt. Die Jugend hat schon immer anders als die Erwachsenen gesprochen aber unter Jugendsprache kann nicht die Sprache aller Jugendlichen verstanden werden. Sie wird sehr oft als „Gruppensprache“ bezeichnet. Es hängt von verschiedenen Faktoren wie, Alter, Geschlecht, Region, soziales Umfeld, unterschiedliche Muttersprachen und Subkulturen. Es gibt auch Umwelteiflüsse, die die Jugendsprache verändern, wie Medien, Fach- und Sondersprachen, und Fremdsprachen. Vor allem Medien haben einen enormen Einfluss auf die Sprache der Jugend. Das Leben von Kindern ist heutzutage von Medien bestimmt. Der Wunsch, „in“ zu sein, trägt dazu bei, dass sich neue sprachliche Tendenz und Modeerscheinungen bilden. Die Medien profitieren auch von dem Phänomen der Jugendsprache. Es entstehen Jugendzeitschriften, Fernsehsendungen, Lieder, Comics, und Literatur für die Jugend. Die Frage ist, wie authentisch die von den Medien präsentierte Jugendsprache ist? Ich habe künstlichen mit authentischem Text verglichen. Die Texte wurden überwiegend nach strukturellen jugendsprachlichen Merkmalen analysiert. Als authentischen Text verwendete ich ein Interview mit jungen Leuten, und als präparierten Text nutzte ich ein Märchen aus dem Buch „Total tote Hose“ von Uta Claus und Rolf Kutschera. Man sagte über dieses und andere Bücher, dass sie nicht viel mit der tatsächlichen Jugendsprache zu tu haben. Ehmann dazu: Ein wenig seriöse Sprachsammlungen, die zumeist der Phantasie der Herausgeber entspringen und keineswegs originalgetreu Jugendsprache wiedergeben (wollen). Sie üben mit ihren relativ hohen Auflagenziffern eine starke Vorbildung auf junge Leute aus. (vgl. Ehmann 1992, 16-17) Es mag sein, dass es sich um eine übertriebene Jugendsprache handelt aber die jugendspezifischen Eigenheiten der Jugendsprache sind festzustellen. Also die Besonderheiten der Jugendsprache im authentischen Text decken sich mit den im künstlichen Text, und tatsächlich verwenden die Autoren sie als bewusste stilistische Mittel.

Fenomen języka młodzieżowego jest pod wyględem historycznym bardzo stary. Młodzież rozmawia już od zawsze inaczej niż dorośli ale pod pojęciem języka młodzieżowego nie można rozumiec języka całej młodzieży. Język młodzieżowy jest określany bardzo często jako język grupowy. Na to mają wpływ różne czynniki takie jak wiek, płec, region, środowisko, różne języki ojczyste i subkultury. Istnieją również różne oddziaływania środowiskowe, które ten język zmieniają. Do nich można zaliczyc media, języki fachowe i obce. Przede wszystkim madia mają ogromny wpływ na jęyzk młodych ludzi, ponieważ w dziszejszych czasach życie dzieci jest zależne od mediów.Młodzi ludzie chcą byc ,,in,” , co przyczynia się do powstawania nowych tendencji językowych. Media czerpią również korzyści z fenomenu języka młodziezowego.Powstają gazety, piosenki, komiksy, literatura dla młodzieży. I włanie z tego powodu narzuca sie pytanie, jak autentyczny jest ten język młodzieżowy prezentowny przez media. Autorka tej pracy porównała autentyczny tekst z preperowanym. Teksty te zostały przeanalizowane pod kątem strukturalnych cech charakteruzujących język młodzieżowy. Jako autentyczny tekst został użyty wywiad z młodzieżą, a jako preperowany tekst zostały wykorzystane bajki napisane językiem młodzieżowym z książki ,, Total tote Hose Uty Klaus i Rolfa Kutschera. O książkach tego typu mówi sie, że nie mają wiele wspólnego z właściwym językiem młodzieżowym, i że nie są one wiarygodnymi zbiorami językowymi. Język ten wynika z fantazjii autorów i to nie oddaje prawdziwego języka młodzieży (por. Ehmann 1992, 16 17).Na pewno mamy do czynienia w tych książkach z wyolbrzymionym jązykiem młodzieżowym ale po przeprowadzeniu analizy zostały stwierdzone charakterystyczne cechy języka młodzieżowego w obu tekstach.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies