Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Anglicyzmy w reklamach drukowanych w "Przyjaciółce" w latach 1990-1991 i 2010. Analiza porównawcza

Tytuł:
Anglicyzmy w reklamach drukowanych w "Przyjaciółce" w latach 1990-1991 i 2010. Analiza porównawcza
English Borrowings in Polish Press Advertisements in "Przyjaciółka" issues published in 1990-1991 and 2010. A Comparative Analysis
Autorzy:
Kowalewska, Katarzyna
Słowa kluczowe:
anglicyzmy, zapożyczenia, reklama prasowa
English borrowings, press advertisements
Język:
polski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The present thesis focuses on describing the differences in the use of English borrowings in Polish press advertisements published in „Przyjaciółka”. Issues of this magazine from years 1990, 1991 and 2010 were chosen for qualitative and quantitative analysis. A sociolinguistic approach is presented in the present thesis as it argues that English lexical items are used in Polish advertisements not because there is a lexical gap which needs to be filled but because a deliberate use of the symbolic value of foreign language use is being made.The main questions which the present thesis is aimed at answering concern the changes of the function of the borrowed words within advertisements, their level of accommodation to the system of the Polish language, categories of products mostly advertised using English and the changes in the semantic fields represented by English lexical items.

W niniejszej pracy dokonano porównania użycia anglicyzmów w reklamach opublikowanych w „Przyjaciółce” w latach 1990-1991 i roku 2010. Przy pomocy analizy zawartości oraz analizy treści opisano zarówno zmiany ilościowe jak i jakościowe w tym zakresie. W pracy przyjęto perspektywę socjolingwistyczną wychodząc od powszechnej wśród badaczy opinii, że język angielski w reklamie wykorzystywany jest dla celów perswazji, a nie ze względu na braki w leksyce polszczyzny.Postawione pytania badawcze dotyczą funkcji pełnionych przez anglicyzmy w komunikatach reklamowych, ich przystosowania do systemu języka polskiego, kontekstu w którym występują oraz ich semantyki. Badano także, które branże najchętniej używają języka angielskiego i jak zmieniło się to od początku lat dziewięćdziesiątych, które części komunikatów reklamowych najbardziej obfitują w wyrazy pochodzące z angielszczyzny oraz które pola semantyczne mają najliczniejszych reprezentantów wśród zapożyczeń z języka angielskiego.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies