Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Językowe uwarunkowania komunikacji międzykulturowej. Analiza w oparciu o przyklady z języka angielskiego

Tytuł:
Językowe uwarunkowania komunikacji międzykulturowej. Analiza w oparciu o przyklady z języka angielskiego
Linguistic determinants of cross-cultural communication. Analysis based on examples from English
Autorzy:
Kozak, Joanna
Słowa kluczowe:
komunikacja międzykulturowa, język, język angielski, relatywizm językowy
cross-cultural communication, language, English, linguistic relativity
Język:
polski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The paper focuses on influences of cultural diversity on cross-cultural communication and views this question from a linguistic perspective. On the one hand, a language - as an instrument of communication - has a direct impact on communication processes. On the other hand, linguistic influences reach even further - they affect our cognition, act of thinking and again our communication, this time indirectly. The aim of this paper is to take a notice of these two different ways of influences - from both theoretical and practical points of view, referring to the cross-cultural communication as a field of study and showing some practical examples from English.To begin with, the first chapter is devoted to introduction to the subject of cross-cultural communication and prepares the ground for further analysis. It contains definitions of culture and communication, presents overview of their relations and similarities, outlines models of communication, problems of third culture, intercultural conflicts, anxiety/uncertainty management.Thereafter, the question referring to the cultural impact on communication arises - its symptoms can be found in many different areas: perception, axiology, behaviour, emotion, verbal and non-verbal communication. They all are described in the second chapter, however, the main part is devoted to linguistic issues. Unfamiliarity with a language makes communication almost impossible, insufficient conversance results in difficulties in translation of humour, emotions, metaphors. What is more, linguistic influences can also be introduced in wider approach, associated with anthropolinguistics and psycholinguistics and their essential question: how language shapes thought. In this context, evolution of the principle of linguistic relativity and problem of linguistic worldview are presented. In the third chapter, the paper’s focus is shifted to more practical aspects. Beginning with a general outline of multilingualism in the European Union and a prospective role of English as a lingua franca, numerous examples from the everyday communication in English are adduced and described. Last pages emphasise the potential of plurality of languages, which appears to be a valuable lesson about tolerance, an important source of information on other cultures, and a crucial step towards self-awareness and better understanding of our own culture.

W pracy przedstawiony został wpływ różnorodności kultur na komunikację międzykulturową oraz jej analiza w kontekście języka. Język stanowi bowiem narzędzie komunikacji i jako takie bezpośrednio ingeruje w proces porozumiewania się. Język wpływa też na sposób myślenia, a tym samym ponownie na komunikację, tym razem w sposób pośredni. Celem pracy jest prześledzenie tych dwóch ścieżek oddziaływania zarówno od strony teoretycznej, odwołując się do dorobku komunikacji międzykulturowej jako dziedziny wiedzy, jak i w nawiązaniu do praktyki komunikowania się w języku angielskim, który stopniowo urasta do roli lingua franca. Rozpoczynając rozważania na ten temat, w pierwszym rozdziale wprowadzam w tematykę komunikacji międzykulturowej, przygotowując grunt do późniejszych analiz. Definiuję podstawowe pojęcia „kultura” i „komunikacja”, omawiam związki między nimi, przedstawiam modele porozumiewania się, koncepcje trzeciej kultury, konfliktu międzykulturowego i kontroli niepokoju/niepewności. W dalszej części nasuwa się pytanie o wpływ kultury na komunikację - jego przejawy można prześledzić w kilku sferach, które charakteryzuję w drugim rozdziale. Szczególne miejsce poświęcone jest komunikacji werbalnej i zagadnieniom lingwistycznym. Nieznajomość języka niemal uniemożliwia efektywne porozumiewanie się, słaba znajomość języka to problemy w przekładzie humoru, emocji, metafory. Jest też i głębszy poziom, na który oddziałuje język - wkraczamy tutaj w zagadnienia z kręgu antropolingwistyki i psycholingwistyki wraz z ich odwiecznym pytaniem: jak język, którym mówimy, wpływa na to, w jaki sposób myślimy. W tym kontekście przedstawiam rozwój hipotezy relatywizmu językowego i kwestię językowego obrazu świata.W trzecim rozdziale środek ciężkości zostaje przesunięty z rozważań teoretycznych w stronę praktyki. Koncentruję się na komunikacji międzykulturowej i mnogości języków w Unii Europejskiej oraz przytaczam przykłady zaczerpnięte z codziennych doświadczeń komunikowania się w języku angielskim. Na koniec poruszona zostaje kwestia potencjału tkwiącego w odmienności języków. Wielokulturowość komunikacji we współczesnym świecie jest bowiem doskonałą szkołą tolerancji i źródłem wiedzy o innych kulturach, a także ważnym krokiem na drodze do lepszego zrozumienia samego siebie i własnej kultury.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies