Tytuł pozycji:
Cztery pory roku w przysłowiach niemieckich i polskich
- Tytuł:
-
Cztery pory roku w przysłowiach niemieckich i polskich
Vier Jahreszeiten in deutschen und polnischen Sprichwörtern
Four seasons in German and Polish proverbs
- Autorzy:
-
Jurczak, Barbara
- Słowa kluczowe:
-
phraseology, idiom, proverb, weather proverb, equivalence
Phraseologie, Phraseologismus, Sprichwort, Wetterregeln, Äquivalenz
frazeologia, frazeologizm, przysłowie, przysłowie pogodowe, ekwiwalencja
- Język:
-
niemiecki
- Dostawca treści:
-
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Celem pracy magisterskiej jest kontrastywne przedstawienie przysłów pogodowych w języku niemieckim i polskim. Pierwszy rozdział poświęcony jest założeniom frazeologicznych badań, a szczególnie pojęciu "frazeologizm". W rozdziale drugim są wprowadzone różne definicje przysłów, ich wiek, pochodzenie i najważniejsze źródła przekazu. Następnie pojawia się użycie przysłów w przeszłych i obecnych czasach. Rozdział czwarty zajmuje się szczególnym rodzajem przysłów mianowicie: przysłowiami pogodowymi i rolniczymi, które przez wielu naukowców są zaliczane do najstarszych przysłów. W rozdziale ostatnim przedstawione i zanalizowane są niemieckie i polskie pary przysłów pogodowych według typów ekwiwalencji. Jak przybliża tytuł pracy przysłowia wybrane koncentrują się na temacie "czterech pór roku".
Das Ziel der Arbeit unter dem Titel "Vier Jahreszeiten in deutschen und polnischen Sprichwörtern" ist Wetter- und Bauernregeln als ein phraseologisches Subsystem des Deutschen und Polnischen kontrastiv darzustellen. Das erste Kapitel wird allgemein der Grundlagen der phraseologischen Forschung gewidmet. Es werden auch Merkmale der Phraseologismen genannt und beschrieben. Im Kapitel zwei ist es die Betrachtung zu Problemen der parömiologischen Forschung zu finden. Darüber hinaus werden die Definitionen der Sprichwörter und ihre Verhältnis zu anderen verwandten Gattungen (wie Sentenz, Aphorismus, Maxime, das geflügelte Wort, Slogan und die sprichwörtliche Redensart) dargestellt. Das Kapitel drei befasst sich mit dem Alter und der Herkunft von Sprichwörtern, zeigt die wichtigsten Überlieferungsquellen und Gebrauch der Sprichwörter. Im Kapitel vier werden die Wetter- und Bauernregeln näher bestimmt. Sie bilden eine interessante Sonderform der Sprichwörter, die am ältesten sind. Um das Thema klarer zu machen, kann man dafür ein Beispiel nennen: "Mai kühl und Juni nass, füllen beides Scheun' und Fass". Im letzten Kapitel fünf werden 44 deutsch - polnische Sprichwortpaare kontrastiv nach ihrer Äquivalenz dargestellt und analysiert. Bei der Analyse werden unterschiedliche Stufen von Gemeinsamkeiten und Parallelen festgestellt.
The research of my work are German and Polish proverbs, which are connected with four seasons. First I present the concept of phraseology and idioms, next the study of proverbs called paremiology, its definitions and relations to another related subcategories. There are also some informations about sources, the age and the using of the proverbs. The last chapters in my work present the oldest group: the weather proverbs, which are usually based on observations of the people. There are 44 German and Polish weather proverbs analysed and divided by the types of equivalence.