Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

"OD SZKARADNEGO KACZĘCIA" PO "BRZYDKIE KACZĄTKO". POLSKIE TŁUMACZENIA BAŚNI HANSA CHRISTIANA ANDERSENA NA WYBRANYCH PRZYKŁADACH

Tytuł:
"OD SZKARADNEGO KACZĘCIA" PO "BRZYDKIE KACZĄTKO". POLSKIE TŁUMACZENIA BAŚNI HANSA CHRISTIANA ANDERSENA NA WYBRANYCH PRZYKŁADACH
From "Szkaradne Kaczę" to "Brzydkie kaczątko". Polish translation od Hans Christian Andersens tales on selected examples
Autorzy:
Minkus, Joanna
Słowa kluczowe:
Andersen, Translation, Children's literature translation, tales
Andersen, Przekład, tłumaczenia literatury dla dzieci, baśnie
Język:
polski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Essay contains history of presence Andersen's fairy tales in Poland. Next contains the most important problems of children's literature translation in context of Andersen's tales. In the end I put analysis selected polish translation Andersen tales. I discuss the problem of names, narrative pact, the issue of loud reading and category of adulthood and childishness.

Praca zawiera krótką historię obecności przekładów baśni Andersena w Polsce, następnie zawiera najważniejsze problemy i zagadnienia tłumaczenia literatury dziecięcej w kontekście baśni Andersena. Na końcu przeprowadzona zostaje analiza wybranych polskich przekładów baśni Andersena pod katem nazw własnych i imion, paktu narracyjnego, kwestii głośnego czytania oraz kategorii dorosłości i dziecięcości.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies