Tytuł pozycji:
"Morfologiczna adaptacja zapożyczeń w zagrzebskim żargonie młodzieżowym na podstawie książki Dalibora Šimpragi - Kavice Andreja Puplina."
The subject of my thesis is "Morphological adaptation of loanwords in Zagreb youth slang based on the book by Dalibor Šimpraga- Kavice Andreja Puplina." The work consists of four chapters. The first two chapters are theoretical, while the other two are based on the analysis of the loanwords.In the first chapter I described the loanwords: their definition, classification, characteristics and adaptation to the Croatian language. In addition, I characterized slang, youth slang and the slang in Zagreb . At the end of the chapter, I described the aims and methodology of work, which is based on the book "Hrvatski jezik in dodiru s europskim jezicima".In the second chapter I focused on the historical background of language contacts. I described the contacts of Croatian language with languages that have played an important role in the formation of Croatian vocabulary.In the third chapter, I described the basic principles of adaptation of the loandwords at three levels: phonological, orthographic and morphological, focusing mainly on this last type. Then I analyzed 83 loandwords, which I took from the book written by Dalibor Šimpraga "Kavice Andreja Puplina" and on that basis I drew some conclusions.The final chapter provides a summary and description of the conclusions.The aim of my thesis was to examine the adaptation of loanwords in Zagreb youth slang based on the book "Kavice Andreja Puplina". This aim I was trying to achieve through the analysis of the slang and examination of the process of adaptation of the loanwords and how the globalization influneces on on the slang of youth in Zagreb as well as the contacts of the Croatian language with other languages.
Tematem mojej pracy jest Morfologiczna adaptacja zapożyczeń w zagrzebskim żargonie młodzieżowym na podstawie książki Dalibora Šimpragi – Kavice Andreja Puplina. Praca składa się z czterech rozdziałów. Dwa pierwsze rozdziały mają charakter teoretyczny, natomiast dwa pozostałe opierają się na analizie zapożyczeń.W pierwszym rozdziale opisane zostały zapożyczenia: ich definicja, klasyfikacja, charakterystyka i adaptacja do języka chorwackiego. Oprócz tego scharakteryzowałam żargon, żargon młodzieżowy i żargon zagrzebski. Na końcu rozdziału opisałam cele i metodologię pracy, która oparta jest na książce „Hrvatski jezik u dodiru s europskim jezicima”. W drugim rozdziale skupiłam się na historycznym tle kontaktów językowych i opisałam poszczególne kontakty języka chorwackiego z językami, które odegrały istotną rolę w kształtowaniu się m.in. chorwackiej leksyki. W trzecim rozdziale opisałam podstawowe zasady adaptacji zapożyczeń na trzech płaszczyznach: fonologicznej, ortograficznej i morfologicznej, skupiając się w głównej mierze na tym ostatnim rodzaju adaptacji. Następnie poddałam analizie 83 zapożyczenia, które zaczerpnęłam z książki Dalibora Šimpragi ”Kavice Andreja Puplina” i na tej podstawie wyciągnęłam wnioski. Ostatni rozdział stanowi podsumowanie oraz opis wniosków.Celem mojej pracy było przeanalizowanie adaptacji zapożyczeń w zagrzebskim żargonie młodzieżowym na podstawie wybranego utworu literackiego, którym była książka Dalibora Šimpragi ”Kavice Andreja Puplina”. Cel ten starałam się osiągnąć poprzez analizę żargonizmów i zbadanie m.in. jak przebiegał sam proces adaptacji zapożyczeń i jaki wpływ na współczesny żargon młodzieżowy w Zagrzebiu ma proces globalizacji i kontakty języka chorwackiego z innymi językami.