Tytuł pozycji:
Ekwiwalencja pomiędzy frazeologizmami dotyczącymi zwierząt w języku polskim i niemieckim
Poniższa praca magisterska traktuje o ekwiwalencji pomiędzy związkami frazeologicznymi dotyczącymi zwierząt w języku polskim i niemieckim. W pierwszej części pracy zostały zaprezentowane wprowadzenie do dyscypliny językowej, jaką jest frazeologia, kryteria frazeologizmów, a także ich klasyfikacja. W drugiej części omówione zostały komparatywne związki frazeologiczne i wyjaśniona ich ekspresywność. Ponadto w kolejnym rozdziale został przedstawiony obszar ekwiwalencji i zaprezentowane zostały możliwości tłumaczeń związków frazeologicznych. Ostatnia część pracy dotyczy analizy komparatywnych związków frazeologicznych odnośnie ich ekwiwalencji w języku niemieckim i ich ekspresywności. Ponieważ frazeologizmy mogą być używane w różnych tekstach w innych kontekście zostały przedstawione różne możliwości stosowania frazeologizmów. Podsumowując można stwierdzić, że poniższa praca ma na celu dostarczenie nowych informacji na płaszczyźnie frazeologii komparatywnej.
In der vorliegenden Arbeit wurde versucht, nicht nur die Äquivalenzverhältnisse bei den Tierphraseologismen aufzuzeigen, sondern auch ihre Expressivität zu untersuchen. Ein Teil der Arbeit besteht zunächst aus der Einführung in Bereich der Phraseologie, aus den Kriterien für die Phraseologismen und der Klassifizierung des phraseologisches Materials. Dann werden die komparativen Tierphraseologismen besprochen und ihre Expressivität erläutert. Es wird außerdem das Phänomen der Äquivalenz dargestellt und die Übersetzungsmöglichkeiten gezeigt. Der letzte Teil der vorliegenden Arbeit geht auf die Analyse der komparativen Phraseologismen unter dem Gesichtspunkt ihrer Äquivalenz und Expressivität ein. Hauptziel der vorliegender Forschungsarbeit ist es, auf kontrastiver Ebene die metaphorische Bedeutung zu untersuchen, die den ausgewählten Phraseologismen des Polnischen und des Deutschen zugrunde liegt. Dabei ist das Polnische die Ausgangssprache. Durch diese Analyse kann man die Mentalität des polnischen Volkes uns seine Wahrnehmung der Wirklichkeit entschlüsseln. Es wird gezeigt, welche Rolle und welche Bedeutung die Bezeichnungen der Tiere in einer Gesellschaft haben. Phraseologismen als faszinierende sprachliche Phänomene stehen für vielfältige Verwendungsweise im Text. Es wird also gezeigt, in welchem Kontext die Tierphraseologismen verwendet werden können. Die vorliegende Arbeit setzt sich also zum Ziel, eine Forschungslücke teilweise zu füllen.
This master's thesis is about equivalence between the idioms with animal names in Polish and German. It describes also the expressiviness of the polish and german idioms. One part is related to criteria of idioms and also theirs classification. Additionally the comparative idioms with animal names are discussed and explained their expressivity. There is also the phenomenon of equivalence presented and shown the translation options. The last part of the present work is the analysis of comparative idioms regarding their equivalence and expressiveness. It is shown the role and significance of the names of the animals in a society. Idioms as fascinating linguistic phenomena are used for a variety of ways in the text. It will be shown, in which context the idioms can be used. The present study therefore has the aim to fill a gap in the research part.