Tytuł pozycji:
Polskie i niemieckie frazeologizmy zawierające określenie Kopf/ głowa
- Tytuł:
-
Polskie i niemieckie frazeologizmy zawierające określenie Kopf/ głowa
The Polish and German idioms containing the word head
Deutsche und polnische Phraseologismen mit der Komponente Kopf/ głowa
- Autorzy:
-
Hutek, Katarzyna
- Słowa kluczowe:
-
Phraseologie, Körperteil, Äquivalenz, Vergleich
frazeologia, część ciała, idiom, ekwiwalencja, porównanie
phraseology, part of body, idiom, equivalence, comparison
- Język:
-
niemiecki
- Dostawca treści:
-
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
This master thesis presents the chosen aspects of the Polish and German phraseology. The main objective is to compare the Polish and German idioms containing the word 'head’. The theoretical part reviews short history of phraseology and presents the most significant terms related the subject of this thesis. The practical part comprises the analysis of 182 idioms and their classification according to the extent of their equivalence. The analysis has revealed that the Polish and German idioms differ significantly in structure, style and meaning. Furthermore, the research has proved that the idioms with the word 'head' represent a considerable amount of all idioms as they concern important aspects of our lives.
Niniejsza praca została poświęcona wybranym aspektom polskiej i niemieckiej frazeologii. Głównym celem pracy jest porównanie polskich i niemieckich frazeologizmów zawierających określenie części ciała głowa. W części teoretycznej przedstawiono krótki zarys historyczny frazeologii oraz wyjaśniono najważniejsze pojęcia charakterystyczne dla tego obszaru badawczego. Część praktyczna zawiera analizę 182 frazeologizmów i ich klasyfikację według stopnia ekwiwalencji. Analiza wykazała, że polskie i niemieckie frazeologizmy wykazują znaczne różnice na płaszczyźnie struktury, stylu i znaczenia. Ponadto stwierdzono, że frazeologizmy zawierające komponent głowa stanowią znaczną część ogółu frazeologizmów, ponieważ dotyczą ważnych dziedzin naszego życia.
Die vorliegende Arbeit wurde ausgewählten Fragen der deutsch-polnischen Phraseologie gewidmet und hat eine kontrastive Untersuchung deutscher und polnischer Phraseologismen mit der Komponente Kopf/głowa zum Ziel. Der theoretische Teil gibt einen Überblick über Terminologie und Geschichte der Phraseologie. Im praktischen Teil wurden insgesamt 182 Phraseologismen unter die Lupe genommen und nach ihrem Äquivalenzgrad in drei Gruppen klassifiziert. Die Untersuchung hat ergeben, dass es zwischen deutschen und polnischen Phraseologismen erhebliche Unterschiede hinsichtlich ihrer Bedeutung, Struktur und ihres Stils bestehen. Darüber hinaus wurde festgestellt, dass der phraseologische Bestand über großen Anteil von Phraseologismen mit Kopfbezeichnungen verfügt, weil sie wichtige Lebensbereiche betreffen.