Tytuł pozycji:
Strategie transtekstualne i intersemiotyczne w twórczości Julii Hartwig.
Celem niniejszej pracy jest określenie rodzajów strategii transtekstualnych oraz intersemiotycznych w twórczości Julii Hartwig. Rozdział pierwszy skupia się na omówieniu charakteru zbiorów błysków oraz wskazanie jaką rolę pełni ten rezerwuar cytatów w twórczości poetki poprzez wpisywanie ich we własny kontekst wiersza. Rozdział drugi skupia się na relacjach intersemiotycznych wobec biografii innych artystów traktowanych jako teksty kultury. Rozdział trzeci ma na celu prześledzenie relacji między tekstami słownymi a realizacjami malarskimi. W zakończeniu w oparciu o dorobek translatorski poetki staram się wskazać rolę cytatu jako istotnego elementu pamięci kulturowej.
The aim of this thesis is to define the intertextual and intersemiotic strategies in writings of Julia Hartwig. The first chapter provides the analysis of compilations of “flashes” and indicates their role as the set of citations in her poetry. The second chapter is focused on intersemiotic relations with the biographies of other artists considered as the texts of culture. The third chapter describes relations between her writings and painting. In the conclusion, basing on translational works of Julia Hartwig, the author indicates the role of citation as important component of the cultural memory.