Tytuł pozycji:
Die mit Berufen verbundenen Phraseologismen und ihre Entsprechungen auf Deutsch und auf Polnisch
- Tytuł:
-
Die mit Berufen verbundenen Phraseologismen und ihre Entsprechungen auf Deutsch und auf Polnisch
Idioms reffering to professions and their equivalents in German and in Polish
Frazeologizmy nawiązujące do zawodów i ich odpowiedniki języku niemieckim i polskim
- Autorzy:
-
Drzymała, Agata
- Słowa kluczowe:
-
idiom, analysis, idiomatic features, equivalence, criterion, origin, place, meaning, lanhuage, group, translation variant, phrase, classification, difference, figurative, partially, with idiomatic features, type, proverb, to differ from, to match, part
frazeologizm, analiza, idiomatyczność, ekwiwalencja, kryterium, pochodzenie, miejsce, znaczenie, język, grupa, wariant tłumaczeniowy, zwrot, klasyfikacja, różnica, przenośny, częściowo, całkowicie idiomatyczny, rodzaj, przysłowie, różnić się, pokrywać się, część
Phraseologismen, Analyse, Idiomatizität, Äquivalenz, Kriterium, Herkunft, Platz, Bedeutung, Sprache, Gruppe, Übersetzungsvariante, Redensart, Klassifikation, Unterschied, übertragen, teilweise, vollidiomatisch, Typ, Sprichwort, sich unterscheiden, übereinstimmen, Teil
- Język:
-
niemiecki
- Dostawca treści:
-
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Das Ziel meiner Arbeit war die Analyse der mit den Berufen verbundenen deutschen und polnischen Phraseologismen hinsichtlich ihrer Herkunft, Äquivalenz und Idiomatizität. Da es einen Reichtum an Phraseologismen gibt, wurden sie in der Arbeit auf diejenigen Phraseologismen begrenzt, die sich völlig oder teilweise auf die Berufe beziehen. In der Arbeit wurden zuerst die wichtigsten Informationen angegeben, die die Phraseologismen und Idiomatizität im Allgemeinen betreffen. Hier sind auch Übersetzungsprobleme der Phraseologismen in die anderen Sprachen zu finden, die die interkulturelle Verständigung schwer machen können, sowie die wichtigsten Informationen bezüglich der Äquivalenz. Aufgrund der Theorie und der ausgesuchten Phraseologismen wurde die Analyse vorbereitet, die im analytischen Teil der Arbeit beinhaltet wurde. Aus der Analyse wurden Schlussfolgerungen gezogen und die gestellten Fragen beantwortet.
The aim of the master’s thesis is the analysis of idioms in German and in Polish which refer to professions in terms of their origin, equivalence and idiomatic features. The work consists of two parts. The theoretical part includes the description of the most essential phraseological concepts and presents characteristic features and chosen classifications of idioms. In this part are mentioned the history of research on the phraseology and possible problems which can appear during translating idioms into another language. One section was devoted to explaining the concept of “equivalence” and to describing the levels of equivalence. In the second analytic part are presented the analyses of chosen idioms and graphs with quantitative data.
Celem mojej pracy była analiza polskich i niemieckich wariantów frazeologizmów nawiązujących do zawodów pod względem ich pochodzenia, ekwiwalencji i idiomatyczności. Praca składa się z dwóch części. Część teoretyczna obejmuje opis najważniejszych pojęć z obszaru frazeologii oraz ukazuje cechy charakterystyczne i wybrane klasyfikacje frazeologizmów. W tej części jest mowa również o historii badań frazeologicznych i możliwych problemach, które mogą wystąpić przy przekładzie frazeologizmów na drugi język. Jeden podrozdział został poświęcony wyjaśnieniu pojęcia „ekwiwalencja” i opisie stopni ekwiwalencji. Druga część pracy to część analityczna, w której zostały uwzględnione analizy wybranych frazeologizmów jak i wykresy z danymi ilościowymi.