Tytuł pozycji:
Rozważania o określoności po portugalsku wyrażone przez gramatyczne rodzajniki.
Stale obecną kwestię rodzajników gramatycznych w językach można rozwiązać na różne sposoby. W mojej pracy staram się porównać uzus językowy rodzajników gramatycznych w języku portugalskim i angielskim przez Corpus COMPARA. Jest to internetowy dwukierunkowy równoległy korpus w języku angielskim i portugalskim oryginalnych i tłumaczonych tekstów. To daje nam trafne spostrzeżenia na temat sposobu w jaki działają rodzajniki w obu językach i jak określoność wyrażona jest poprzez ich uzus językowy. Mając to na uwadze możemy opracować nowe bardziej skuteczne metody nauki języków obcych.
The ever-present issue of grammatical articles in languages can be tackled in different ways. In this thesis I try to compare the usage of grammatical articles in Portuguese and English through the Corpus COMPARA which is a web-based bidirectional parallel corpus of English and Portuguese of original and translated texts. This can give us some insight on how both languages operate with articles and how definiteness is expressed through the use of them. With this insight in hand we may devise new more effective ways of language learning.