Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Muzyka i polityka: dominanta estetyczna w sztuce „Every Good Boy Deserves Favour” Toma Stopparda oraz w jej tłumaczeniu scenicznym „Pacjent EGBDF”

Tytuł:
Muzyka i polityka: dominanta estetyczna w sztuce „Every Good Boy Deserves Favour” Toma Stopparda oraz w jej tłumaczeniu scenicznym „Pacjent EGBDF”
Music and Politics: The Aesthetic Dominant in Tom Stoppard’s “Every Good Boy Deserves Favour” and Its Polish Stage Translation “Pacjent EGBDF”
Autorzy:
Szlachciuk, Olga
Słowa kluczowe:
drama translation, aesthetic dominant
tłumaczenie teatralne, dominanta estetyczna
Język:
angielski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Niniejsza praca skupia się na przekładzie tekstów dramatycznych poprzez analizę porównawczą sztuki teatralnej i jej tłumaczenia scenicznego. Kategoria ‘dominanty estetycznej’ (Totzeva) użyta jest do porównania tekstów sztuki Toma Stopparda „Every Good Boy Deserves Favour” oraz jej tłumaczenia scenicznego autorstwa Jarosława Kiliana, „Pacjent EGBDF”. Wybór tego kryterium został podyktowany specyfiką tekstów teatralnych, które – pozostając niekompletnymi do czasu ich realizacji scenicznej – są podatne na wielorakie interpretacje zarówno w trakcie tłumaczenia, jak i inscenizacji. Dominanta estetyczna, rozumiana jako główny element organizujący sztukę teatralną, umożliwia dynamiczną kontekstualizację tekstu. W związku z tym, wszelkie zmiany w jej tłumaczeniu mogą znacząco wpływać na ogólną interpretację tekstu docelowego.

The thesis focuses on the field of drama translation by presenting a case study of a theatre text and its stage translation. The analysis compares the texts of Tom Stoppard's play “Every Good Boy Deserves Favour” and the translation by Jarosław Kilian, “Pacjent EGBDF”, in terms of the ‘aesthetic dominant’ (Totzeva). The choice of this criterion for the analysis was dictated by the specific nature of theatre texts, which – being incomplete until their performance – are highly liable to multiple interpretations both on the page and on the stage, which is indicative of their theatrical potential. The aesthetic dominant, understood as the main organising element of a theatre text, allows for a dynamic contextualisation. In consequence, any changes in its translation can significantly affect the general interpretation of a target text.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies