Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Angielsko-włosko-polski glosariusz dla studentów przekładu ustnego

Tytuł:
Angielsko-włosko-polski glosariusz dla studentów przekładu ustnego
English-Italian-Polish Glossary for Interpreting Students
Autorzy:
Kałudzińska, Anna
Słowa kluczowe:
terminology, glossary, interpreting, law, methodology, conference, terminological work
terminologia, glosariusz, tłumaczenie ustne, prawo, metodologia, konferencja, praca terminologiczna
Język:
angielski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The main purpose of this work is to create a plurilingual English-Italian-Polish lawglossary for interpreting students and to describe the methodology used to createinterpreter glossaries. The theoretical part of the work focuses on the process ofconference preparation, the role of terminology in interpreting, importance ofenhancing lexical knowledge and building glossaries during interpreter training. Nextpart analyzes the traditional and modern views on terminology, its history and presentsdifferent methodologies applied during terminological work. The theoretical part isfollowed by the practical part consisting of a plurilingual glossary compilation andanalysis.

Głównym celem niniejszej pracy było stworzenie angielsko-włosko-polskiegoglosariusza terminów prawniczych dla studentów przekładu ustnego oraz opisaniemetodologii wykorzystywanej podczas opracowywania glosariuszy dla tłumaczyustnych. Część teoretyczna pracy zawiera analizę procesu przygotowywania siętłumaczy ustnych do konferencji, analizę roli terminologii w tłumaczeniu ustnym,poszerzania wiedzy leksykalnej oraz tworzenia glosariuszy w trakcie szkoleniatłumaczy ustnych. W dalszej części pracy omówiono tradycyjne i nowoczesne poglądyna terminologię, historię tej dyscypliny oraz przedstawiono różne metodologiestosowane podczas pracy z terminologią. W części praktycznej niniejszej pracyopisano natomiast proces tworzenia oraz zanalizowano angielsko-włosko-polskiglosariusz terminów prawniczych dla studentów przekładu ustnego.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies