Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Animal symbols in 20th century Polish renditions of the poem Cántico espiritual by St. John of the Cross – translation issues

Tytuł:
Animal symbols in 20th century Polish renditions of the poem Cántico espiritual by St. John of the Cross – translation issues
Symbole zwierzęce w polskich XX-wiecznych przekładach poematu "Cántico espiritual" św. Jana od Krzyża - problemy translatorskie
Autorzy:
Nowak, Monika
Słowa kluczowe:
Symbol zwierzęcy, symbol, przekład literacki, św. Jan od Krzyża, poezja mistyczna, poezja religijna, literatura hiszpańska, Cántico espiritual.
Animal symbol, symbol, translation, literary translation, St. John of the Cross, mystical poetry, religious poetry, Spanish literature, ‘Cántico espiritual’.
Język:
polski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Praca poświęcona jest problemom translatorskim dotyczącym symboli zwierzęcych w polskich XX-wiecznych przekładach poematu Cántico espiritual autorstwa św. Jana od Krzyża. Pierwsza jej część zawiera prezentację hiszpańskiego utworu oraz informacje na temat jego polskich przekładów. Co więcej, omówiony zostaje w niej sam problem symbolu oraz wybrane prace i teorie z zakresu translatoryki. Jej drugą częścią jest analiza symboli zwierzęcych w trzech współczesnych polskich przekładach, pojawiających się w Cántico espiritual. Ostatni rozdział przeznaczony jest na wnioski. Celem badań jest nie tylko przedstawienie sposobu interpretacji symboli zwierzęcych z poematu przez poszczególnych tłumaczy, ale także refleksja nad problemem przekładu poezji dawnej i religijnej.

The thesis is devoted to the problems of the animal symbols’ renditions in Polish 20th century translations of the poem ‘Cántico espiritual’ by St. John of the Cross. The first part contains the presentation of the Spanish masterpiece and information about its Polish translations. Moreover, it deals with the symbol itself, and the selected works and theories in the field of translation studies. Its second part is the analysis of animal symbols in three contemporary Polish translations, appearing in ‘Cántico espiritual’. The last chapter contains the conclusions. The aim of the research is not only to show how the animal symbols in the poem were interpreted by each translator, but also to consider the problem of translation of ancient and religion poetry.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies