Tytuł pozycji:
Implicature in Pirates of the Caribbean
The thesis deals with pragmatic analysis of implicated meaning in selected dialogues from the series of films Pirates of the Caribbean. In the theoretical part of the thesis, i.e. chapter 1, I have provided the definition of conventional implicature and conversational implicature, I have described properties of the latter and I have explained the maxims of conversation. These pragmatic concepts were used in the practical part of the thesis, i.e. chapter 2, in order to analyse utterances in terms of non-observance of the maxims and to scrutinize the influence of background assumptions and contextual knowledge on the comprehension of implicated meaning. In addition, I have demonstrated that in spite of being cooperative and observing all of the maxims of conversation misunderstandings between interlocutors may occur.
W tej pracy została przeprowadzona analiza implikowanego znaczenia w wybranych dialogach z serii filmów fantastycznych pod tytułem „Piraci z Karaibów”. Pierwszy rozdział jest częścią teoretyczną pracy i został poświęcony definicjom implikatury konwencjonalnej, implikatury konwersacyjnej oraz jej właściwościom i maksymom. Pragmatyczne pojęcia z rozdziału pierwszego posłużyły jako narzędzia do analizy przeprowadzonej w części praktycznej pracy, tj. w rozdziale drugim. Wybrane wypowiedzi zostały zanalizowane pod względem implikowanego znaczenia stworzonego poprzez niepowodzenie w obserwacji maksym implikatury konwersacyjnej. Został zbadany wpływ tła kontekstowego i przypuszczeń na rozumienie implikowanego znaczenia. Zostało także pokazane w jaki sposób zachodzą nieporozumienia pomimo stosowania się do reguł konwersacyjnych.