Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Multilingualism in the novel of Sergiusz Piasecki "The lover of the Great Bear"

Tytuł:
Multilingualism in the novel of Sergiusz Piasecki "The lover of the Great Bear"
Wielojęzyczność w powieści Sergiusza Piaseckiego "Kochanek Wielkiej Niedźwiedzicy"
Autorzy:
Kubusiak, Ewa
Słowa kluczowe:
wielojęzyczność, Sergiusz Piasecki, Kochanek Wielkiej Niedźwiedzicy
multilingualism, Sergiusz Piasecki, The lover of the Great Bear
Język:
polski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
W mojej pracy badam wielojęzyczność w powieści Sergiusza Piaseckiego pt. Kochanek Wielkiej Niedźwiedzicy. Akcja powieści toczy się na kresach północno-wschodnich w środowisku przemytniczym. W dialogach bohaterów pojawiają się różne odmiany językowe: dialekt kresowy, zapożyczenia z języka rosyjskiego oraz język środowiskowy przemytników. Skupiam się na analizie tych zjawisk oraz ich funkcji w powieści Piaseckiego.

In my dissertation I’m writing about multilingualism in the novel of Sergiusz Piasecki The lover of the Great Bear. The action is situated on the border of Poland and Soviet Union and treats about smugglers. Due to that fact, in the novel there is a original mixture of few variants of the language: regional variant, borrowing Russian words and specific language of smugglers. I will focus on detailed analysis of these variants and notify their function in the novel.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies