Tytuł pozycji:
Accessible content in the Open Art application: analysis of in-depth interviews of the usability tests.
The aim of this thesis is to present the results concerning accessible content of the Open Art application obtained during usability tests carried out in order to establish whether the application can be used by diverse groups of potential users. The first part of the paper discusses why AD is researched within the field of Translation Studies. It also discusses the state of art of audio description, both in theory and practice. It gives an overview of the applications with AD available on the market, and discusses the characteristics of inclusive multimedia guides. The second part of this thesis provides information about two fundamental characteristics of the Open Art app: accessible technology and accessible content, and analyses the responses obtained from the blind, partially-sighted and sighted participants during indepth interviews to see how they perceive the accessible content and whether it changed their museum experience. The first part of this thesis suggests that guidelines that would serve the needs of describers of visual arts are not numerous, as most of the existing guidelines and standards of AD focus on audio description to audio visual productions. It also suggests that certain elements typical of ekphrases can be included in ADs. The results of in-depth interviews show that the Open Art application can serve the needs of various groups of end users, as it provides sufficient information for the blind, and draws attention of the sighted users towards the important visual elements of the works of art. The results of the in-depth interviews confirm that a vivid language, and a certain degree of interpretation can be included in ADs.
Celem niniejszej pracy jest przedstawienie częściowych wyników badania użyteczności aplikacji Open Art uzyskanych podczas pogłębionych wywiadów przeprowadzonych z osobami niewidzącymi, niedowidzącymi oraz z osobami bez zaburzeń widzenia. W pierwszej części pracy omówiono, dlaczego audiodeskrypcja została włączona do badań nad przekładem oraz przedstawiono obecny stan badań audiodeskrypcji. Następnie przedstawiono dostępne na rynku aplikacje z audiodeskrypcją oraz omówiono, czym są przewodniki multimedialne. W drugiej części pracy omówiono częściowe wyniki testów użyteczności przeprowadzonych w grudniu 2016 r. w Muzeum Narodowym w Krakowie w celu zbadania, jak różni odbiorcy postrzegają dostępną treść przewodnika Open Art. Informacje przedstawione w pierwszej części pracy wskazują, że większość dotychczas opracowanych zasad tworzenia audiodeskrypcji dotyczy produkcji audiowizualnych, a zasady tworzenia audiodeskrypcji, które mogłyby służyć audiodeskryptorom sztuk wizualnych, nie są liczne. Z pierwszej części pracy można również wyciągnąć wniosek, że niektóre elementy stosowane w ekfrazach mogą zostać użyte również w audiodeskrypcji. Analiza w drugiej części pracy wykazała, że aplikacja Open Art może służyć różnym grupom użytkowników, gdyż zapewnia wystarczającą ilość informacji wizualnych dla osób niewidomych oraz zwraca uwagę widzących użytkowników na istotne elementy dzieł sztuki.