Tytuł pozycji:
Problemática de tradução da classe gramatical do artigo entre o português e o polaco
- Tytuł:
-
Problemática de tradução da classe gramatical do artigo entre o português e o polaco
The problem of translation of the article between Portuguese and Polish
Problematyka przekładu rodzajnika między językiem portugalskim a polskim
- Autorzy:
-
Kępa, Magdalena
- Słowa kluczowe:
-
translation, definite article, indefinite article, Portuguese, Polish
tradução, artigo definido, artigo indefinido, português, polaco
przekład, rodzajnik określony, rodzajnik nieokreślony, portugalski, polski
- Język:
-
portugalski
- Dostawca treści:
-
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
In our thesis we analyze the problems that may arise in the process of translation between the Portuguese and the Polish languages because of the lack of the article in Polish. We also study the solutions applied by the translators, based on the books "Learning to Pray in the Age of Technique" by Gonçalo M. Tavares and "Pornography" by Witold Gombrowicz. In the theoretical part we accumulate information about the definite and indefinite article, we analyze the process of its creation in Portuguese and consider the possibility of an appearance of article in Polish. In the practical part we examine several cases of translation of articles, based on examples taken from the mentioned texts.
No nosso trabalho analisamos os problemas que podem surgir no processo da tradução entre as línguas portuguesa e polaca por causa de falta da classe gramatical do artigo em polaco. Estudamos também as soluções aplicadas pelos tradutores, com base nos livros "Aprender a rezar na Era da Técnica" de Gonçalo M. Tavares e "Pornografia" de Witold Gombrowicz. Na parte teórica acumulamos as informações sobre o artigo definido e indefinido, analisamos o processo da criação dele em português e consideramos a possibilidade de surgimento desta classe gramatical em polaco. Na parte prática examinamos vários casos de tradução dos artigos, a partir de exemplos tirados dos textos mencionados.
W naszej pracy analizujemy problemy, jakie mogą mieć miejsce podczas procesu przekładu pomiędzy językiem portugalskim i polskim, z powodu braku rodzajnika w języku polskim. Badamy także rozwiązania zastosowane przez tłumaczy na podstawie książek "Przypadki Lenza Buchmanna" autorstwa Gonçalo M. Tavaresa, oraz "Pornografia" Witolda Gombrowicza. W części teoretycznej przywołujemy informacje dotyczące rodzajnika określonego i nieokreślonego, analizujemy proces jego powstania w języku portugalskim oraz rozważamy możliwość pojawienia się go w języku polskim. W części praktycznej badamy różne przypadki przekładu rodzajników, na podstawie przykładów zaczerpniętych ze wspomnianych tekstów.