Tytuł pozycji:
Anglicyzmy w hiszpańskim języku mody: przykład czasopisma “Elle España”
- Tytuł:
-
Anglicyzmy w hiszpańskim języku mody: przykład czasopisma “Elle España”
English borrowings in the Spanish vocabulary of fashion: the case of the magazine “Elle España”
Los anglicismos en el léxico de la moda: el caso de la revista “Elle España”
- Autorzy:
-
Derejczyk, Ewelina
- Słowa kluczowe:
-
préstamos, anglicismos, Spanglish, moda
borrowings, loanwords, Anglicisms, Spanglish, fashion
zapożyczenia, anglicyzmy, Spanglish, moda
- Język:
-
hiszpański
- Dostawca treści:
-
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Los préstamos léxicos aparecen en cada lengua y enriquecen su vocabulario, causan el desarrollo de la langua. Su papel principal es nombrar nuevos fenómenos y unir los idiomas creando el vocabulario universal para la mayoría de la gente. Las lenguas no comprenden las fronteras ni las barreras fijas y pueden cambiar.El primer capítulo de este trabajo muestra el papel de los préstamos y su definición según varios autores, p.ej. J. Dubois, L. Campbell o A.W. Stanforth. El témino préstamo está asociado con cierto grado de bilingüismo. E. Haugen clasifica préstamos según características fonológicas y semánticas, y maestra ejemplos de préstamos puros y híbridos. Otros autores, p.ej. T. Sala los clasifican a base del nivel de adaptación. M. Haspelmath propone une lista de 24 campos semánticos en las que hay 1490 términos relacionados con préstamos. El segundo capítulo presenta la morfología de préstamos del inglés en español y describe el fenómeno Spanglish, que es un idioma que se caracteriza por la simplificación de la forma gramatical del español y por un gran cantidad de los préstamos ingleses. Este capítulo muestra también el punto de vista de algunos lingüistas y el desarrollo global de este fenómeno. El último capítulo se fija en anglicismos en la lengua española en el léxico de la moda. El material usado en este caso viene de las revistas españolas ”Elle” (desde el año 2010). Los datos analizados fueron divididos en varias categorías en las que podemos destacar en qué campo hay más préstamos relacionados con la moda y cuales son las causas de la afluencia de los anglicismos en español.
Linguistic borrowing are a phenomenon which occurs in every language and enrich vocabulary and develop a particular language. Their main purpose is to name new appearances and they connect languages in order to establish universal vocabulary for the majority of people. Languages do not have any borders, they are alive and variable. The first chapter of work presents the role of borrowings and their definition according to some authors, e.g. J. Dubois, L. Campbell and A.W. Stanforth. The concept of borrowings is closely related with some level of bilingualism. E. Haugen classifies borrowings according to phonological and semantic category an show examples of pure borrowings and mixed ones. Other authors, e.g. T. Sala, class them on the basis of the level of adaptation. M. Haspelmath offers 24 semantic areas where it is possible to find 1490 issues related with borrowings. The second chapter Deal with the morphology of English borrowings in Spanish language and describes Spanglish which is a language with simplified Spanish grammar forms and with a huge number of English borrowings. It also presents the point of view of some linguists and the global development of this phenomenon. The last part of this work focuses on the demonstration of English borrowings in Spanish vocabulary which are associated with fashion. The material which is used in this case comes from the Spanish magazine ”Elle” (since 2010). The studied data were divided into various categories in which one can see which borrowings related with fashion are the most common and why the flow of anglicisms is so popular.
Zapożyczenia językowe są zjawiskiem występującym w każdym języku wzbogacając jego słownictwo, rozwijając go. Ich główną rolą jest nazywanie nowopowstałych zjawisk, a także pozwalają łączyć języki tworząc uniwersalne słownictwo dla większości społeczeństwa. Języki nie mają granic, są żywe i zmienne. Pierwszy rozdział pracy pokazuje rolę zapożyczeń językowych, a także ukazuję ich definicję według kilku autorów, na przykład J. Dubois, L. Campbell oraz A.W. Stanforth . Pojęcie zapożyczenia jest ściśle związane z pewnym poziomem dwujęzyczności E. Haugen klasyfikuje zapożyczenia według kategorii fonologicznej i semantycznej pokazując przykłady zapożyczeń „czystych” oraz zapożyczeń mieszanych. Inni autorzy, na przykład T. Sala klasyfikują je na podstawie poziomu adaptacji. M. Haspelmath proponuję 24 dziedziny semantyczne, w których można znaleźć 1490 terminów związanych z zapożyczeniami. Rozdział drugi przedstawia morfologię angielskich zapożyczeń w języku hiszpańskim a także opisuje zjawisko Spanglish, czyli języka, który charakteryzuje się uproszczoną formą gramatyczną języka hiszpańskiego oraz dużą ilością zapożyczeń z języka angielskiego. Ukazuje on także punkt widzenia lingwistów, a także globalny rozwój tego zjawiska. Rozdział trzeci skupia się na ukazaniu angielskich zapożyczeń w języku hiszpańskim, które są związane ze światem mody. Materiał, z którego zostały zaczerpnięte zapożyczenia pochodzi z hiszpańskiego czasopisma „Elle” (od roku 2010). Analizowane dane zostały podzielone na kategorie, w których można zobaczyć, które zapożyczenia związane z modą występują najczęściej oraz zostały opisane przyczyny napływu tak dużej ilości anglicyzmów.