Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Szwedzkie rzeczowniki złożone i ich odpowiedniki w języku polskim – analiza translacyjna powieści Monsa Kallentofta „Vårlik” i jej polskiego tłumaczenia

Tytuł:
Szwedzkie rzeczowniki złożone i ich odpowiedniki w języku polskim – analiza translacyjna powieści Monsa Kallentofta „Vårlik” i jej polskiego tłumaczenia
Swedish compound nouns and their equivalents in Polish- an analysis of Mons Kallentoft’s book “Vårlik” and its Polish translation.
Autorzy:
Wicher, Dominik
Słowa kluczowe:
rzeczownik złożony, gramatyka kontrastywna, przekładoznawstwo, rzeczownik, tertium comparationis, transfer językowy
compound nouns, comparative linguistics, translation studies, nouns, contrastive linguistics, tertium comparationis, language transfer
Język:
polski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The main aim of the present thesis is to analyse ways of translating Swedish compound nouns to Polish. All examples have been taken from Mons Kallentoft’s book "Vårlik" and its Polish translation "Zło budzi się wiosną" by Inga Sawicka. The theoretical part consists of two chapters. In the first chapter I describe the history of contrastive linguistics and the most important terms like tertium comparationis, language transfer or contrastive grammar. In the second chapter I discuss how Swedish and Polish compound nouns are built and I describe their meanings. In the practical part of this Bachelor thesis I analyse different ways of translating Swedish compound nouns to Polish.

Celem niniejszej rozprawy jest analiza kontrastywna sposobów tłumaczenia szwedzkich rzeczowników złożonych na język polski. Wszystkie wymienione w analizowanym materiale przykłady zostały zaczerpnięte z powieści kryminalnej Monsa Kallentofta "Vårlik" oraz jej polskiego przekładu "Zło budzi się wiosną" autorstwa Ingi Sawickiej. Część teoretyczna rozprawy została podzielona na dwa rozdziały. W pierwszym z nich została opisana historia językoznawstwa konfrontatywnego oraz najważniejsze pojęcia, takie jak : tertium comparationis, transfer językowy, czy gramatyka kontrastywna. W drugim rozdziale została natomiast omówiona budowa oraz znaczenie zarówno szwedzkich, jak i polskich rzeczowników złożonych. W części empirycznej rozprawy została przeprowadzona szczegółowa analiza sposobów tłumaczenia szwedzkich rzeczowników złożonych na język polski.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies