Tytuł pozycji:
Looking for corresponding realities -- functional analysis of the Polish translation of Sławomir Mrożek's play 'Policja'
- Tytuł:
-
Looking for corresponding realities -- functional analysis of the Polish translation of Sławomir Mrożek's play 'Policja'
W poszukiwaniu analogicznych rzeczywistości – analiza funkcjonalna polskiego tłumaczenia sztuki Sławomira Mrożka pt. „Policja”
- Autorzy:
-
Kołodyńska, Małgorzata
- Słowa kluczowe:
-
Mrożek, funkcjonalizm, dominanta translatorska, Nord, propaganda, skopos
Mrożek, functionalism, translator’s dominant, Nord, propaganda, skopos
- Język:
-
angielski
- Dostawca treści:
-
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The present thesis provides an analysis of the English translation of Sławomir Mrożek’s play ‘Policja’ (‘The Police’), along with the study of translation problems resulting from the presence of references to the Polish communist propaganda discourse in the language used by particular characters within the play. The author of the thesis attempts to identify and classify language allusions, as well as examines the possible functional techniques that may be used to translate the play into English, considering that there is no corresponding discourse that could be used to replace the newspeak in the British culture.
Niniejsza praca przedstawia analizę tłumaczenia dramatu Sławomira Mrożka „Policja” na język angielski, wraz z omówieniem problemów tłumaczeniowych wynikających z obecności odniesień do propagandowego dyskursu z czasów komunistycznej Polski w języku, którym operują poszczególne postacie dramatu. Autorka pracy dokonuje próby identyfikacji oraz uporządkowania poszczególnych aluzji językowych, a także rozpatruje możliwe funkcjonalne techniki przełożenia ich na język angielski w kontekście kultury brytyjskiej, gdzie nie istnieje równoległy dyskurs, którym nowomowa mogłaby zostać zastąpiona.