Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Chi dice donna dice danno: l’immagine negativa della donna nei proverbi italiani

Tytuł:
Chi dice donna dice danno: l’immagine negativa della donna nei proverbi italiani
"Chi dice donna dice danno": the negative image of women in Italian proverbs
"Chi dice donna dice danno": negatywny obraz kobiety we włoskich przysłowiach
Autorzy:
Hila, Iwona
Słowa kluczowe:
Przysłowia, kobieta, negatywny obraz, właściwości języka paremie, stereotyp, matka, macocha, teściowa, żona, synowa, córka, wdowa
Proverbs, woman, negative image, linguistic properties, paroimia, stereotype, mother, stepmother, mother-in-law, wife, daughter-in-law, daughter, widow
Proverbi, donna, immagine negativa, proprietà linguistiche, paremie, stereotipo, madre, matrigna, suocera, moglie, nuora, figlia, vedova
Język:
włoski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
La parte iniziale della tesi è una parte teoretica dove descrivo il significato di termini come: paremiologia, paremiografia, proverbio, modo di dire, stereotipo e prototipo. Nel secondo capitolo cerco di esplorare le caratteristiche, la struttura e la tipologia dei proverbi per poi passare al ritratto etimologico, storico e linguistico di donna, femmina e Madonna. Alla fine descrivo i proverbi selezionati prima a seconda del ruolo della donna nella società e cosi ricevo l’immagine negativa di madre, matrigna, suocera, nuora, moglie, figlia, vedova e ragazza. Concludendo la tesi raggruppo il materiale in base alle prorpietà linguistiche dei proverbi.

The initial part of my thesis focuses on the theory. It specifies terms such as paremiology, paremiography, proverb, idiom, stereotype, and prototype. In the second paragraph I explore the property, structure and typology of proverbs before moving on to the etimological, historic and linguistic picture of females and the Madonna. Next, I describe the proverbs based on the roles women were traditionally assigned in society, which portrays a negative image of mothers, stepmothers, mother-in-laws, daughter-in-laws, daughters, wives, widows and girls. To conclude, my thesis gathers together the material according to the linguistic properties of the proverbs.

Pierwsza część mojej pracy jest częścią teoretyczną, w której opisuję znaczenie terminów takich jak paremiologia, paremiografia, przysłowie, związek frazeologiczny, stereotyp i prototyp. W drugim rozdziale pochylam się nad właściwościami, strukturą i typologią przysłów, aby następnie przejść do etymologicznego, historycznego i językowego obrazu kobiety i Madonny. Na koniec opisuję wcześniej wybrane przysłowia według roli jaką przybiera w społeczeństwie kobieta i w ten sposób otrzymuję negatywny obraz matki, macochy, teściowej, synowej, żony, córki, wdowy i dziewczyny. Na zakończenie pracy grupuję zebrany materiał według językowych właściwości przysłów.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies