Tytuł pozycji:
Audiovisual translation for people with visual disabilities – usability tests of the AudioMovie application
- Tytuł:
-
Audiovisual translation for people with visual disabilities – usability tests of the AudioMovie application
Tłumaczenie audiowizualne dla osób z niepełnosprawnością wzroku – badanie użyteczności aplikacji AudioMovie
- Autorzy:
-
Chwast, Katarzyna
- Słowa kluczowe:
-
access, accessibility, audio description, accessibility services, accessibility studies, audiosubtitles audiovisual translation, interdisciplinarity, media accessibility, translation studies
audiodeskrypcja, audionapisy, badania nad dostępnością, dostęp, dostępność, interdyscyplinarność, dostępność mediów, przekładoznawstwo tłumaczenia audiowizualne, usługi dostępu
- Język:
-
polski
- Dostawca treści:
-
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Niniejsza praca ma na celu opisanie wyników badania użyteczności aplikacji AudioMovie oraz przedstawienie istoty tłumaczeń audiowizualnych. Badanie przeprowadzono w kinach we Wrocławiu w dniu 24.01.2018 r. oraz w Sosnowcu w dniu 19.11.2017 r., a grupę badawczą stanowiły osoby z niepełnosprawnością wzroku. Aplikacja udostępnia alternatywne ścieżki dźwiękowe takie jak audiodeskrypcja i audionapisy, które umożliwiają udział w seansie kinowym osobom z niepełnosprawnością wzroku. Uzyskane dane mają pomóc w udoskonaleniu aplikacji i dostosowaniu jej do potrzeb osób z niepełnosprawnością wzroku, tak, by mogły one uczestniczyć w seansach kinowych wspólnie z innymi, niezależnie od występującej niepełnosprawności.W części pierwszej pracy przedstawiono teoretyczne zagadnienia związane z tłumaczeniami audiowizualnymi, opisano ich miejsce w dziedzinie przekładoznawstwa. Wyjaśniono czym jest tekst audiowizualny oraz scharakteryzowano różne techniki tłumaczenia audiowizualnego. Przedstawiono ich wady i zalety oraz grupę osób, której dedykowane są takie tłumaczenia. Zwrócono szczególną uwagę na zagadnienie dostępności mediów audiowizualnych, która rozpatrywana jest w kontekście tłumaczenia audiowizualnego. Jest to temat niezwykle istotny szczególnie dla osób z niepełnosprawnością wzroku, gdyż dzięki udoskonaleniom w tej dziedzinie, mogą oni liczyć na współudział w życiu kulturalnym i społecznym oraz na ograniczenie barier, z którymi spotykają się każdego dnia. Scharakteryzowano tę grupę osób oraz zwrócono uwagę na ich szczególe potrzeby i możliwość wyjścia naprzeciw ich specjalnym wymaganiom dzięki zastosowaniu odpowiednich technik tłumaczeniowych. Szczególną uwagę poświęcono audiodeskrypcji i audionapisom, gdyż są to ścieżki dźwiękowe dedykowane osobom z niepełnosprawnością wzroku i są udostępniane w aplikacji AudioMovie.W drugiej części opisano aplikację, która jest przedmiotem badań niniejszej pracy. Przedstawiono projekt, w ramach którego powstała aplikacja. Opisano po krótce wszystkie zadania realizowane w ramach projektu, jednak szczególną uwagę poświęcono opisowi działania aplikacji. Na końcu przedstawiono przegląd innych dostępnych na rynku aplikacji oferujących audiodeskrypcję lub audionapisy.Część III i IV to części analityczne pracy. W części III opisano metodologię wykorzystaną do badań użyteczności AudioMovie. Skupiono się na metodach ilościowych i jakościowych, a szczególnie na metodzie ankietyzacji i grupie fokusowej, gdyż posłużyły one do zbadania użyteczności aplikacji w naturalnych warunkach, czyli w kinie. Wymieniono istotę łączenia obu metod badawczych.W części IV opisano przebieg poszczególnych badań oraz poddano analizie wyniki badań ilościowych (rozdział 6) i jakościowych (rozdział 7).Teoretyczne rozważania zawarte w niniejszej pracy wskazują na rosnące zainteresowanie w zakresie dostępności mediów, a co za tym idzie w przekładzie audiowizualnym. Jest to spowodowane większą świadomością różnych potrzeb osób z niepełnosprawnościami, jak i wdrożonymi regulacjami prawnymi, które zmuszają nadawców do zwiększania dostępu do usług medialnych dla wszystkich bez względu na niepełnosprawność.Praktyczna cześć pracy udowadnia słuszność istnienia aplikacji AudioMovie, która stanowi dla wielu osób jedyne narzędzie umożliwiające pełny odbiór filmu w kinie. Badana umożliwiły zebranie informacji na temat użyteczności aplikacji i jej funkcjonalności. Aplikacja została przyjęta przez uczestników badania z entuzjazmem i nadzieją, że nareszcie będą mogli uczestniczyć we wszystkich seansach kinowych na równi ze wszystkimi. Na podstawie odpowiedzi i wypowiedzi uczestników badania twórcy aplikacji mają ulepszyć aplikację tak, by była jeszcze lepiej dostosowana do potrzeb osób z niepełnosprawnością wzroku. Niemniej jednak stanowi ona rozwiązanie umożliwiające osobom z niepełnosprawnością wzroku udział w seansach kinowych i pełen jego odbiór na terenie Polski.
The aim of the present M.A. thesis is to present the results of usability tests of AudioMovie application carried out in Wrocław (January 24, 2017) and Sosnowiec (November 19, 2017). The study group constituted of people with visual impairment. The AudioMovie application provides the users with the alternative sound tracks, that is to say audio description and audiosubtitles. The application enables people with vision loss to watch any film in the cinemas together with the people without vision loss. The developers of the application wanted to obtain data from the usability tests to adjust the application to the users’ needs and expectations and improve it so that it will be even more useful and accessible.The first part of this thesis presents an overview of the theoretical issues related to audiovisual translation (AVT). It places AVT within Translation Studies. Particular attention has been paid to media accessibility. This topic is very important and gaining ground amongst researchers. New tools and advancements within the field of accessibility studies give people with vision loss a chance to fully participate in a cultural life. AudioMovie application offers two access services: audio description and audiosubtitles, which enable people with vision loss to access the movies in the cinemas. First part of this thesis also presents legal regulations on media accessibility in the EU and in Poland. A detailed description of the application and the way it works is also given.The practical parts of this thesis (III and IV) give the comprehensive analysis of the methodology that was used in the usability tests of the AudioMovie application. Quantitative and qualitative methods were used in order to get the useful information about the application and its functions. Theoretical information provided in this thesis shows the growing interest in AVT and accessibility studies. It is due to the growing awareness of the needs of people with vision loss and the legal regulations. Broadcasters are obligated to increase the accessibility of media services for all the people, no matter what kind of disability they might have. The practical part of this thesis proves the importance of the application. It is a medium that enables full access to the movies in the cinemas for all. The results obtained from the study show that the application is very useful and und practical. The usability tests also give the practical clues for the developers on how to improve the application and its usability and to make it work effectively according to the suggestions. People with visual impairment are very enthusiastic about this newly developed application. All in all, it can be said that the application is a pioneering solution that can be used in the cinemas within the territory of Poland.