Tytuł pozycji:
Polish biolect – comparative case study
Celem niniejszej pracy magisterskiej było zbadanie wpływu języka kraju osiedlenia na polszczyznę Polaków mieszkających w Wielkiej Brytanii (w Londynie) i w Stanach Zjednoczonych (w Chicago) z uwzględnieniem kryterium płci. Jest to studium przypadku dwóch par, jednej należącej do Polonii brytyjskiej, drugiej – do amerykańskiej, które wyjechały z kraju mając w pełni wykształcony kod ojczysty i przebywają na emigracji od dłuższego czasu. W pracy poddano analizie interferencje językowe pojawiające się w wypowiedziach badanych osób. Materiał zbierano w trakcie miesięcznej obserwacji uczestniczącej prowadzonej w obu przypadkach w kraju zamieszkania informatorów. Przeprowadzono z nimi także pogłębione wywiady, a uzyskane w rozmowach dane zostały wykorzystane podczas interpretacji wyników. W pracy postawiono dwie hipotezy badawcze. Pierwsza z nich mówiła, że większa liczba interferencji językowych pojawi się w wypowiedziach pary Polaków mieszkającej w USA ze względu na większą odległość dzielącą ją od Polski, a co za tym idzie rzadsze możliwości bezpośredniego kontaktu rodziną i bliskimi mówiącymi po polsku. W hipotezie drugiej założono, że biolekt polonijny kobiet będzie się różnił od biolektu mężczyzn co do ilości i jakości obecnych w nim elementów obcych polszczyźnie. W wyniku analizy materiału badawczego hipoteza pierwsza została odrzucona – więcej interferencji odnotowano w wypowiedziach osób mieszkających w Wielkiej Brytanii. Uzasadnieniem takiego stanu rzeczy może być ujawniony w wywiadzie ich słaby już obecnie związek emocjonalny z krajem ojczystym. Hipoteza druga natomiast została potwierdzona. Przeprowadzone analizy jakościowe i ilościowe zebranego materiału pozwoliły stwierdzić, że w badanym przypadku polonijny biolekt kobiet różni się od biolektu mężczyzn. Interferencje w przypadku obu pań były liczniejsze, jakościowo różne, pojawiały się też w innych obszarach tematycznych.
The aim of this master's thesis was to examine the influence of L2 (language of the country of settlement) on Polish (L1) of Poles, men and women, presently living in the United Kingdom and in the United States. It is a case study of two couples, one from the English and one from the American Polonia, who left Poland with fully developed native code (L1) and have been living outside their country of origin for many years. The data was collected for one month during participant observation in both cases in the country of subjects’ residence. In-depth interviews were also carried out to collect personal information which was used later for data interpretation. Two hypotheses were put forward in the thesis. According to the first one a greater number of interferences were to appear in the output of the couple from the States due to the distance separating them from Poland and, consequently, less frequent contact with speaking Polish family and relatives. According to the second one the Polonia biolect of women was to be qualitatively and quantitively different as to the number of interferences form the biolect of men. The data analyses led to the rejection of the first hypothesis. In the output of the couple from Chicago there were less interferences then in the output of the couple from England. It might be due to quite week by now attachment of the English couple to their motherland. The second hypothesis was proved. Qualitative and quantitative analyses showed that the Polonia biolect of women is different from that of men both as to the number, quality of interferences which also tend to appear in different domains.