Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

"Andrzej Sapkowskis novel "Narrenturm" in the Czech translation - the analysis of selected issues".

Tytuł:
"Andrzej Sapkowskis novel "Narrenturm" in the Czech translation - the analysis of selected issues".
"Powieść Andrzeja Sapkowskiego pt. "Narrenturm" w przekładzie czeskim - analiza wybranych zagadnień".
Autorzy:
Kaczmarek, Zuzanna
Słowa kluczowe:
translation, translator, proper noun, idiom, proverb, vulgarism, equivalence
tłumaczenie, przekład, tłumacz, nazwa własna, związek frazeologiczny, przysłowie, wulgaryzm, ekwiwalencja
Język:
polski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Praca zawiera analizę przekładu czeskiej wersji powieści A. Sapkowskiego pt. "Narrenturm", która skupia się na problematycznych zagadnieniach translatorskich, takich jak: nazwy własne, przysłowia, związki frazeologiczne, czy wulgaryzmy. W skład wchodzi także mowa dzieci oraz teksty w języku łacińskim. Jej celem jest ocena pracy tłumacza oraz ukazanie, w jaki sposób poradził sobie ze wspomnianymi trudnościami.

The thesis contains an analysis of the translation of the Czech version of A. Sapkowski's novel "Narrenturm", which focuses on problematic translation issues, such as proper names, proverbs, idioms, and vulgarisms. It also includes children's speech and Latin texts. The aim of the study includes assessment the work of the translator and how he coped with all these difficulties.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies