Tytuł pozycji:
"Andrzej Sapkowskis novel "Narrenturm" in the Czech translation - the analysis of selected issues".
- Tytuł:
-
"Andrzej Sapkowskis novel "Narrenturm" in the Czech translation - the analysis of selected issues".
"Powieść Andrzeja Sapkowskiego pt. "Narrenturm" w przekładzie czeskim - analiza wybranych zagadnień".
- Autorzy:
-
Kaczmarek, Zuzanna
- Słowa kluczowe:
-
translation, translator, proper noun, idiom, proverb, vulgarism, equivalence
tłumaczenie, przekład, tłumacz, nazwa własna, związek frazeologiczny, przysłowie, wulgaryzm, ekwiwalencja
- Język:
-
polski
- Dostawca treści:
-
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Praca zawiera analizę przekładu czeskiej wersji powieści A. Sapkowskiego pt. "Narrenturm", która skupia się na problematycznych zagadnieniach translatorskich, takich jak: nazwy własne, przysłowia, związki frazeologiczne, czy wulgaryzmy. W skład wchodzi także mowa dzieci oraz teksty w języku łacińskim. Jej celem jest ocena pracy tłumacza oraz ukazanie, w jaki sposób poradził sobie ze wspomnianymi trudnościami.
The thesis contains an analysis of the translation of the Czech version of A. Sapkowski's novel "Narrenturm", which focuses on problematic translation issues, such as proper names, proverbs, idioms, and vulgarisms. It also includes children's speech and Latin texts. The aim of the study includes assessment the work of the translator and how he coped with all these difficulties.