Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

"Reinterpretacja i przetworzenie Złodziejki autorstwa Sary Waters w adaptacji filmowej i telewizyjnej"

Tytuł:
"Reinterpretacja i przetworzenie Złodziejki autorstwa Sary Waters w adaptacji filmowej i telewizyjnej"
"Reinterpretation and recreation of Fingersmith by Sarah Waters in film and TV adaptations"
Autorzy:
Mędrek, Mikołaj
Słowa kluczowe:
adaptation, Fingersmith, Sarah Waters, neo-Victorian novel, transcultural, film adaptation, BBC TV-series, reinterpretation, comparative analysis
adaptacja, Złodziejka, Sara Waters, powieść neo-wiktoriańska, transkulturowa, adaptacja filmowa, serial BBC, reinterpretacja, analiza komparatystyczna
Język:
angielski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Niniejsza praca to analiza komparatystyczna powieści Złodziejka autorstwa Sary Waters oraz jej dwóch adaptacji: serialu telewizyjnego produkcji BBC pod tym samym tytułem i koreańskiego filmu Służąca. Celem pracy jest porównanie elementów świata przedstawionego wymienionych tekstów kultury pod względem przetworzenia i reinterpretacji adaptowanego tekstu. W pierwszym rozdziale omawiam założenia teoretyczne dotyczące adaptacji, perspektyw jej definiowania oraz pojęć takich jak wierność adaptacji w stosunku do materiału źródłowego, czy elementy świata przedstawionego. Drugi rozdział pracy, stanowiący część analityczną, podzielony jest na dwa podrozdziały. Pierwszy z nich poświęcony jest wybranym ogólnym różnicom pomiędzy adaptacjami oraz książką Sary Waters, natomiast drugi to wnikliwa analiza szczególnej z punktu widzenia fabularnego sceny z powieści i porównanie jej z odpowiednikami znajdującymi się w adaptacjach.

The present thesis is a comparative analysis of Fingersmith, a novel written by Sarah Waters, and its two adaptations, the BBC’s TV-series under the same title and the Korean film The Handmaiden. The aim is to compare the story elements of the adaptations and the source material in terms of recreation and reinterpretation of the adapted text. The first chapter is the theoretical framework, in which I present the perspectives from which adaptation can be defined, and the notions such as fidelity and story elements. The second chapter is the analytical part and it is divided into two main subchapters. The first subchapter is devoted to chosen general differences in the story elements of both adaptations and the book. The second one is an in-depth analysis of one particular scene from the novel and its equivalents in the adaptations.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies