Tytuł pozycji:
『ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団』の登場人物の話し方における言語学的分析
- Tytuł:
-
『ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団』の登場人物の話し方における言語学的分析
Analiza językowa wypowiedzi wybranych postaci w powieści "Harry Potter i Zakon Feniksa"
Linguistic analysis of selected characters speech in Harry Potter and the Order of the Phoenix
- Autorzy:
-
Wierzbicka, Karolina
- Słowa kluczowe:
-
Harry Potter, linguistic analysis, linguistic analysis of speech, translation, issues in translation
ハリー・ポッター, 言語学、言語学的分析、翻訳、翻訳における問題、話し方の分析
Harry Potter, analiza językowa, tłumaczenie, problemy w tłumaczeniu, analiza językowa dialogów, analiza językowa wypowiedzi
- Język:
-
japoński
- Dostawca treści:
-
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
本論文は、日本語翻訳の『ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団』の登場人物の話し方の言語学的の分析に集中する。選ばれた11人の人物の性格はどんな方法で描写されるかが紹介される。第一章には、ユージン・ナイダとチャールス・タイバーの『Theory and practice of translation』とクシシュウトフ・ヘイボブスキの『Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu』に基づいて翻訳における問題と翻訳への態度についての理論が紹介される。第二章は、日本語翻訳の『ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団』の11人の人物の話し方の言語学的分析だ。原本の人物の性格は、日本語翻訳でどんな方法で描写されるのについて述べる。
Thesis focuses on the linguistic analysis of selected characters'speech in the Japanese translation of Harry Potter and the Order of thePhoenix. Thesis explores the linguistic means by which the originalcharacters' features and personality are being presented. Entry chapterexplores potential issues that arise in the process of translation andpresents a range of theories on criteria of approach to that process. Mainchapter focuses on the linguistic analysis of 11 characters' speech andexplores the means taken to express their personalities. The analysis isbased on selected dialogues.
Praca skupia się na analizie zabiegów językowych w wypowiedziachwybranych postaci w japońskim tłumaczeniu książki "Harry Potter i ZakonFeniksa". Bada w jaki sposób i za pomocą jakich wyrażeń zostały odwzorowaneoryginalne ich cechy. W pierwszej części pokazane sąpotencjalne problemy powstające w procesie tłumaczenia oraz prezentowanyszereg teorii dotyczących tego procesu, a także kryteriazwiązane z wyborem konkretnego podejścia do tłumaczenia. Część głównaskupia się na językowej analizie wypowiedzi 11 wybranych postaci. Zabiegijęzykowe analizowane są na wyizolowanych przykładach wypowiedzi.