Tytuł pozycji:
Obraz koronawirusa w języku. Neologizmy związane z pandemią w języku szwedzkim i polskim
- Tytuł:
-
Obraz koronawirusa w języku. Neologizmy związane z pandemią w języku szwedzkim i polskim
Coronavirus in language. Pandemic neologisms in Swedish and Polish
- Autorzy:
-
Leśniak, Aleksandra
- Słowa kluczowe:
-
communication during the pandemic, coronavirus, pandemic, neologisms, occasionalisms, lexical contamination, compounds, linguistic picture of the world
komunikacja w czasach pandemii, koronawirus, pandemia, neologizmy, okazjonalizmy, kontaminacje leksykalne, złożenia, językowy obraz świata
- Język:
-
polski
- Dostawca treści:
-
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
-
Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The pandemic has changed many aspects of life, including lexical systems. The main purpose of this dissertation was an analysis of pandemic-related changes in Polish and Swedish. The research material consists of words excerpted by experts in both languages under study. The first part introduces the theoretical background of the researched issues. It deals with the ways of enriching language and the concept of the linguistic image of the world. In the second part, the collected research material was presented and analysed, which consisted of lexical units selected by experts researching both languages - they took into account the frequency of the appearance of lexemes in the language. Among the examined units there were neologisms, compounds, linguistic contamination, as well as specialist terms derived from medical terminology. The lexemes were analysed in terms of grammar and semantics, thanks to which it was possible to demonstrate significant differences between the studied languages, including the lack of equivalence between the new units.
Pandemia koronawirusa odcisnęła piętno na wielu aspektach życia, włączając w to systemy językowe. Głównym celem niniejszej pracy była analiza związanych z pandemią innowacji leksykalnych w języku polskim i szwedzkim. Materiał badawczy składał się z leksemów wyselekcjonowanych przez językoznawców. Część pierwsza przybliża tło teoretyczne badanych zagadnień. Traktuje ona o sposobach wzbogacania języka oraz o koncepcie językowego obrazu świata. W drugiej części został zaprezentowany i przeanalizowany zebrany materiał badawczy, na który składały się jednostki leksykalne wyselekcjonowane przez ekspertów badających oba języki – brali oni pod uwagę częstotliwość pojawiania się leksemów w języku. Wśród badanych jednostek znalazły się neologizmy, złożenia, kontaminacje językowe, a także terminy specjalistyczne, zaczerpnięte z terminologii medycznej. Leksemy zostały poddanie analizie pod kątem gramatycznym i semantycznym, dzięki której udało się wykazać znaczące różnice między badanymi językami, w tym brak ekwiwalencji między nowymi jednostkami.