Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

”Där jag kommer ifrån…” Athena Farrokhzad, Trado och författaren i den globaliserade världen

Tytuł:
”Där jag kommer ifrån…” Athena Farrokhzad, Trado och författaren i den globaliserade världen
”Där jag kommer ifrån…” Athena Farrokhzad, Trado and the writer in the globalized world.
”Där jag kommer ifrån…” Athena Farrokhzad, Trado i miejsce pisarza w zglobalizowanym świecie
Autorzy:
Rębisz, Sabina
Słowa kluczowe:
ATHENA FARROKHZAD - KOMPARATYSTYKA - LITERATURA ŚWIATOWA - TŁUMACZENIE i TRANSLACJA - LITERATURA MIGRACYJNA
ATHENA FARROKHZAD - COMPARATISTICS - WORLD LITERATURE - TRANSLATION - MIGRATION LITERATURE
ATHENA FARROKHZAD - KOMPARATISTIK - VÄRLDSLITTERATUR- ÖVERSÄTTNING OCH TRANSLATOLOGI - INVANDRARLITTERATUR
Język:
szwedzki
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest przedstawienie pozycji współczesnego poety w erze coraz szybciej postępującej globalizacji. Literatura światowa wypiera literatury narodowe, a kosmopolityczne tendencje zastępują patriotyzm i przywiązanie do jednego kraju. W literaturze kluczową rolę odgrywają tłumaczenia, a naczelnym celem jest dotarcie do jak najszerszego grona czytelników. Przykładem nowoczesnego pisarza jest Szwedka irańskiego pochodzenia Athena Farrokhzad. Dzięki swoim korzeniom postrzega świat z podwójnej perspektywy i rozpoznaje problemy mniejszości oraz używa swojego głosu, aby walczyć z dyskryminacją i uprzedzeniami. Ważnym tematem jej twórczości jest także historia osób zmuszonych opuścić swój kraj z powodu wojen lub rewolucji politycznych oraz trauma z jaką muszą się zmierzyć. Farrokhzad jest również tłumaczką, a najbardziej wyjątkowym przykładem jej przekładów jest współpraca z rumuńską pisarką Svetlaną Cârstean. Autorki przetłumaczyły swoje wiersze nie znając swoich języków ojczystych, a we wspólnej książce pt. Trado opisały własne doświadczenia tłumaczeniowe oraz porównały je do teorii zasłużonych w tym obszarze badaczy. Znajomość języków obcych, świadomość kulturowa oraz otwartość na obce doświadczenia sprawiają, że Athena Farrokhzad wpasowuje się we współczesne realia i spełnia wymagające kryteria literatury światowej.

Syftet med denna uppsats är att presentera ställningen för en modern poet i en tid av allt snabbare globalisering. Nationella litteraturer ersätts med världslitteraturen och kosmopolitiska tendenser värderas högre än en känslomässig anknytning till ett land. Nuförtiden spelar översättningen en nyckelroll inom litteraturen och huvudmålet är att nå så många läsare världen runt som möjligt. Ett exempel på en modern författare är en svensk poet med iranskt ursprung Athena Farrokhzad. Tack vare sina rötter ser hon världen ur ett dubbelt perspektiv samt känner igen minoritetsproblem. Hon använder sitt författarskap för att bekämpa diskriminering och fördomar. Ett viktigt ämne som hon tar upp är det förflutna och människor som tvingats att lämna sitt land på grund av krig eller politiska revolutioner samt det trauma de måste leva med. Farrokhzad är också översättare och det mest framstående exemplet på hennes översättningar är samarbetet med den rumänska författaren Svetlana Cârstean. Poeterna har översatt sina dikter utan att kunna den andras modersmål. I den gemensamma boken Trado beskriver de sina egna erfarenheter och jämför dem med tidigare översättningsteorier. Kunskaper i främmande språk, det breda kulturella medvetandet och öppenhet för främmande erfarenheter gör att Athena Farrokhzad passar in i den samtida verkligheten och uppfyller världslitteraturens krävande kriterier.

The aim of this study is to present the position of a contemporary poet in the era of rapid globalization. World literature is becoming more important than national literatures, and cosmopolitan tendencies are replacing patriotism and attachment to one country. Translations play a key role in literature and the main goal is to reach the widest possible group of readers. Athena Farrokhzad, a Swede of Iranian origin, is an example of a modern writer . Thanks to her roots, she sees the world from a double perspective and recognizes minority problems and uses her voice to fight discrimination and prejudice. An important topic of her work is the history of people forced to leave their countries due to wars or political revolutions as well as the trauma they have to face. Farrokhzad is also a translator, and the most outstanding example of her translations is her collaboration with Romanian writer Svetlana Cârstean - the authors translated their poems without knowing their native languages. They described their own translation experiences and compared them to the theories of researchers distinguished in this area in the joint book Trado. Knowledge of foreign languages, cultural awareness and openness to foreign experiences make Athena Farrokhzad fit into modern realities and meet the demanding criteria of world literature.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies