Tytuł pozycji:
The legend of princess Wanda and its reinterpretations in the 19th century : Franco-Polish interferences
La légendaire souveraine polonaise - Wanda apparaît dans les chroniques dès le XIIᵉ siècle. Il s’agit d’une des légendes et mythes fondateurs polonais, parmis les plus anciens qui intéressaient aussi les Français. La princesse combattante, qui a rejeté la demande en mariage faite par le souverain germanique, a ensuite combattu l'invasion étrangère à la tête de l'armée, puis s'est suicidée, se noyant dans la Vistule pour ainsi se sacrifier aux dieux. La légende elle-même offre de nombreuses possibilités d'interprétation - y compris la figure d’un Autre, l’aspect du pouvoir de la femme et de sa lutte pour l'autonomie, mais aussi son dévouement à la communauté qui exige d'elle un sacrifice, et aussi l’aspect du caractère national des Polonais, leur messianisme typique qui prend de l'ampleur au XIXᵉ siècle. C'est cette dimension figurative (Wanda-Pologne), en dehors de l’attractivité narrative de cette légende, qui est devenue la raison de l'intérêt des romantiques: polonais - pour des raisons évidentes, mais aussi français. Au XIXᵉ siècle - la question polonaise - le cas de la lutte pour l'indépendance de la Pologne sous l'occupation de la Russie, de l'Autriche et de la Prusse, résonnait à Paris. Les poètes romantiques polonais vivant à Paris :
Juliusz Słowacki (dans l'épopée Le Roi-Esprit) et Cyprian Norwid (dans le drame Wanda) recréent, à leur manière, la légende de la princesse. Le nom de Wanda - même s'il n’est pas directement lié à la légende - est porté par les héroïnes de Alfred de Vigny (Wanda) et Honoré de Balzac (L'Envers de l'histoire contemporaine, second épisode: L'initié). J’entends montrer que la connaissance de la légende polonaise est utile aussi pour l'interprétation de ces œuvres. Je propose alors une lecture comparative des textes romantiques polonais et français à cette légende pour montrer les directions possibles de sa réinterprétation.