Tytuł pozycji:
On the expression of posteriority in peninsular and Mexican Spanish between 1929 and 2015
El presente artículo gira en torno a los cambios que se produjeron entre las formas de posterioridad en el español peninsular y en su variedad mexicana en los años 1929-2015. Basándonos en nuestro propio corpus que comprende veinte novelas (diez españolas y diez mexicanas), no solo llamamos la atención sobre la repartición de "cantará, va a cantar y canta", sino que también analizamos con detenimiento el uso de "cantaría, iba a cantar y cantaba". Además, nuestro análisis abarca las llamadas formas acompañantes: "vaya a cantar, fuera a cantar, fuese a cantar, irá a cantar, iría a cantar, va a haber cantado e iba a haber cantado".
This article aims to comment on the changes which took place among forms expressing posteriority in Peninsular and Mexican Spanish between 1929-2015. The study is based on a prepared corpus which is comprised of twenty novels (ten Spanish and ten Mexican). Emphasis is not only put on the distribution of "cantará, va a cantar y canta", but also on the in-depth analysis of the usage of "cantaría, iba a cantar, y cantaba". Furthermore, the analysis includes the so-called accompanying forms, such as "vaya a cantar, fuera a cantar, fuese a cantar, irá a cantar, iría a cantar, va a haber cantado e iba a haber cantado".