Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Translation Project: Selected Short Stories from Splot słoneczny by Tomasz Jastrun.

Tytuł:
Translation Project: Selected Short Stories from Splot słoneczny by Tomasz Jastrun.
Projekt tłumaczeniowy: Wybrane opowiadania ze zbioru Splot Słoneczny autorstwa Tomasza Jastruna
Autorzy:
Sobaszek, Izabela
Słowa kluczowe:
tłumaczenie, problem tłumaczeniowy, nazwy własne, egzotyzacja, tłumaczenie dosłowne
translation, translation problem, proper names, foregnization, literal translation
Język:
angielski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Poniższa praca pod tytułem ,, Projekt tłumaczeniowy: Wybrane opowiadania ze zbioru Splot Słoneczny autorstwa Tomasza Jastruna” skupia się na przedstawieniu autorskiego tłumaczenia oraz analizie problemów, które wystąpiły podczas całego procesu.W pierwszym rozdziale przedstawione są teoretyczne aspekty związane z tłumaczeniem tekstów literackich. Poruszane są pojęcia przekładu tytułów tekstów, nazw własnych oraz elementów kulturowych. Przedstawione są również wybrane techniki tłumaczeniowe.Drugi rozdział skupia się na autorze tłumaczonego tekstu jak i samych opowiadaniach. Zawiera również analizę wybranych fragmentów tłumaczenia skupiając się głównie na tłumaczeniu tytułów, nazw własnych oraz elementów kulturowych. W pracy również zawarte są wnioski wynikające z procesu tłumaczenia wybranych opowiadań. Tekst oryginalny oraz jego tłumaczenie są dołączone do całej pracy.Do napisania pracy została wykorzystana fachowa literatura głównie z zakresu dziedziny przekładoznawstwa.

The following work titled "Translation Project: Selected Short Stories from Splot Słoneczny by Tomasz Jastrun" focuses on presenting the author's translation and analyzing the problems that occurred during the entire process.The first chapter presents theoretical aspects related to the translation of literary texts. The concepts of translating text titles, proper names and cultural elements are discussed. Selected translation techniques are also presented.The second chapter focuses on the author of the translated text and the stories themselves. It also contains an analysis of selected fragments of the translation, focusing mainly on the translation of titles, proper names and cultural elements.The work also contains conclusions resulting from the process of translating selected stories.The original text and its translation are included throughout the work.Professional literature was used to write the work, mainly in the field of translation studies.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies