Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

A Comparative Analysis of Transliteration and Transcription of Old Turkic Language Based on a Text Fragment in Honor of Kül Tegin

Tytuł:
A Comparative Analysis of Transliteration and Transcription of Old Turkic Language Based on a Text Fragment in Honor of Kül Tegin
Analiza porównawcza transliteracji i transkrypcji języka staroturkijskiego na podstawie fragmentu tekstu ku czci Kül Tegina
Autorzy:
Özçelik, Paulina
Słowa kluczowe:
Old Turkic language, transliteration, transcription, Orkhon inscriptions, Kül-Tegin, Erhan Aydın, Talat Tekin, comparative analysis, phonetics, runic alphabet
język staroturkijski, transliteracja, transkrypcja, inskrypcje orchońskie, Kül-Tegin, Erhan Aydın, Talat Tekin, analiza porównawcza, fonetyka, alfabet runiczny
Język:
polski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The diploma thesis focuses on the topic of transliteration and transcription of the Old Turkic language from the southern wall inscription in honor of Kül-Tegin. It particularly emphasizes the analysis of two researchers of this language: Erhan Aydın and Talat Tekin. The main aim is to understand the similarities and differences in phonetic interpretation between these two scholars, who are engaged in research on the Old Turkic runic alphabet and texts written in this alphabet. The research problem involves the analysis of methods for transliteration and transcription of the Old Turkic language in the context of the inscription honoring Kül-Tegin, and the comparison of these methods employed by Erhan Aydın and Talat Tekin. The objective of the work is to identify the similarities and differences in their approaches. The knowledge acquisition method is based on the analysis of scholarly literature and linguistic sources related to the Old Turkic language. The thesis utilizes available studies, analyses, and commentaries by Erhan Aydın and Talat Tekin to meticulously trace their approaches to transliteration and transcription. Additionally, the study includes a comparison of their interpretations of the runic alphabet, along with an analysis of selected fragments from the inscription honoring Kül-Tegin, aiming to comprehend how both researchers interpret the phonetics of the Old Turkic language. It also provides a summary of the history of discovery and study of the Orkhon inscriptions, a brief discussion on the profiles of key researchers, and an overview of the course of early research on the Orkhon texts. The research results highlight significant differences between Erhan Aydın's and Talat Tekin's approaches to transliteration and transcription. The study points out the need for further research and discussion to achieve a better understanding of the Old Turkic language.

Praca dyplomowa koncentruje się na tematyce transliteracji i transkrypcji języka staroturkijskiego południowej ściany inskrypcji ku czci Kül-Tegina, przy czym szczególną uwagę zwraca na analizę dwóch badaczy tego języka: Erhana Aydına oraz Talata Tekina. Głównym celem jest zrozumienie podobieństw i różnic w interpretacji fonetyki przez tych dwóch uczonych, zajmujących się badaniami nad staroturkijskim alfabetem runicznym i tekstami spisanymi w tym alfabecie. Problem badawczy wiąże się z analizą sposobów transliteracji i transkrypcji języka staroturkijskiego w kontekście inskrypcji ku czci Kül-Tegina oraz porównaniem tych metod stosowanych przez Erhana Aydına i Talata Tekina. Cel pracy skupia się na identyfikacji podobieństw i różnic w ich podejściach. Metoda pozyskiwania wiedzy opiera się na analizie literatury naukowej oraz źródeł lingwistycznych dotyczących języka staroturkijskiego. Praca wykorzystuje dostępne opracowania, analizy i komentarze Erhana Aydına i Talata Tekina, aby dokładnie prześledzić ich podejścia do transliteracji i transkrypcji. Dodatkowo, badanie obejmuje porównanie ich interpretacji alfabetu runicznego oraz analizę wybranych fragmentów inskrypcji ku czci Kül-Tegina, w celu zrozumienia, jak obaj badacze interpretują fonetykę języka staroturkijskiego, a także streszczenie historii odkrycia i opracowywania inskrypcji orchońskich, krótkie omówienie sylwetek najważniejszych badaczy oraz przebieg wczesnych badań nad tekstami orchońskimi. Wyniki badań uwydatniają istotne różnice między transliteracją i transkrypcją Erhana Aydına i Talata Tekina. Badanie wskazuje na potrzebę dalszych badań i dyskusji w celu uzyskania lepszego zrozumienia języka staroturkijskiego.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies