Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Polish women translators outside the canon : on a forgotten translation of Dostoyevsky’s "The Devils"

Tytuł:
Polish women translators outside the canon : on a forgotten translation of Dostoyevsky’s "The Devils"
Autorzy:
Pytlak, Magdalena
Data publikacji:
2012
Słowa kluczowe:
canon
reception
translation series
Dostoevsky
Język:
angielski
ISBN, ISSN:
14256851
Prawa:
Licencja Open Access BJ
http://ruj.uj.edu.pl/4dspace/License/oa_bj/licencja_oa_bj_v1.pdf
Linki:
http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/35225  Link otwiera się w nowym oknie
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
In 1928, two translations of Dostoevsky’s The Devils were published: one by Tadeusz Zagórski, another by an unknown woman signed as J.B. This article analyses both translations to understand why Zagórski’s version has become canonical. It seems that the main reasons for the privileged status of Zagórski’s translation are, on the one hand, its publisher’s strong position, and on the other – the visual aspect of the J.B. version. The J.B. edition was illustrated: the drawings depict the female characters of the novel. The illustrated plates present also excerpts selected from the novel, which are frequently amorous in tone. Most probably because of its distinctly feminine look, the J.B. translation of The Devils was superseded by Zagórski’s version.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies