Tytuł pozycji:
Polish dialect phrasematics in onomasiologic aspect
В заголовке этого доклада присутствует термин фраземика. В фраземику чаще всего включаются словосочетания, фразеологические сравнения и пословицы. Общей и достаточной характеристикой единиц со статусом фразем, является их воспроизводимость. Рассмотрение фразеологии с диалектологической точки зрения похоже на рассмотрение однословных единиц, поэтому у нас есть две перспективы: дифференциальная и общая. В польских исследованиях диалектной фразеологии присутствуют оба подхода, но чаще, особенно в последнее время, появляются работы, в которых к диалектной фраземике относят единицы, зарегистрированные в диалекте независимо от того, присутствуют ли они в общепольском языке. Так и мы описываем фразеологию в этом докладе.
В связи с вариантностью фразеологии и системными различиями отдельных диалектов для разработки фразеологического словаря польских диалектов лучше всего использовать ономасиологический метод. Наиболее важной особенностью фразеологизмов является их значение. Только ономасиологический словарь позволяет полностью понять фразеологические единицы, которые объединяет общая семантика при большом лексическом разнообразии. Структура словарной статьи будет выглядеть следующим образом: 1) определение значения как основная единица. Под определением могут помещаться одна или несколько фраз с одинаковым значением; 2) стилистические классификаторы (пометы); 3) фразы в унифицированном виде, в литературном написании с учетом лексических вариантов; 4) диалектные цитаты; 5) географическая локализация; 6) сокращения печатных источников происхождения фразеологического материала; 7) комментарии редакторов (например, этимология, мотивация, библиографические ссылки). Лучшей формой этого словаря будет его электронная версия, что сделает словарь открытым для всех.