Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Polish dialect phrasematics in onomasiologic aspect

Tytuł:
Polish dialect phrasematics in onomasiologic aspect
Польская диалектная фраземика в ономасиологическом представлении
Polska gwarowa frazematyka w ujęciu onomazjologicznym
Polʹskaâ dialektnaâ frazemika v onomasiologičeskom predstavlenii
Autorzy:
Rak, Maciej
Tyrpa, Anna
Data publikacji:
2016
Wydawca:
ИЛИ РАН
Słowa kluczowe:
phrasematics
Польская диалектная
Polish dialect
frazematyka
polski dialekt
Język:
rosyjski
Linki:
http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/42455  Link otwiera się w nowym oknie
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
В заголовке этого доклада присутствует термин фраземика. В фраземику чаще всего включаются словосочетания, фразеологические сравнения и пословицы. Общей и достаточной характеристикой единиц со статусом фразем, является их воспроизводимость. Рассмотрение фразеологии с диалектологической точки зрения похоже на рассмотрение однословных единиц, поэтому у нас есть две перспективы: дифференциальная и общая. В польских исследованиях диалектной фразеологии присутствуют оба подхода, но чаще, особенно в последнее время, появляются работы, в которых к диалектной фраземике относят единицы, зарегистрированные в диалекте независимо от того, присутствуют ли они в общепольском языке. Так и мы описываем фразеологию в этом докладе. В связи с вариантностью фразеологии и системными различиями отдельных диалектов для разработки фразеологического словаря польских диалектов лучше всего использовать ономасиологический метод. Наиболее важной особенностью фразеологизмов является их значение. Только ономасиологический словарь позволяет полностью понять фразеологические единицы, которые объединяет общая семантика при большом лексическом разнообразии. Структура словарной статьи будет выглядеть следующим образом: 1) определение значения как основная единица. Под определением могут помещаться одна или несколько фраз с одинаковым значением; 2) стилистические классификаторы (пометы); 3) фразы в унифицированном виде, в литературном написании с учетом лексических вариантов; 4) диалектные цитаты; 5) географическая локализация; 6) сокращения печатных источников происхождения фразеологического материала; 7) комментарии редакторов (например, этимология, мотивация, библиографические ссылки). Лучшей формой этого словаря будет его электронная версия, что сделает словарь открытым для всех.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies