Tytuł pozycji:
Kilka uwag na temat dydaktyki przekładu tekstów specjalistycznych
The following article is an attempt to polemize with some stereotypes about translating of special languages. One of such stereotypes is that the translator should have an excellent knowledge of two languages and of the field which the text concerns. On the ground of the analysis there has been tried to show that the consciousness of the specificity of the special languages with their vertical and horizontal stratification and of the complex relations between terms and notions and the ability to identify the translating problems can stand for the professional knowledge. The author shows it on examples from the German and the Polish language witch have been found in the German-Polish Dictionary of Science and Technology edited by M. Sokołowska, A. Bender and K. Żak, and in the German-Polish Dictionary of Sanitary Engineering edited by E. Krzemińska-Niemiec.