Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

On dictionary definitions of selected Polish Anglicisms and their English etymons

Tytuł:
On dictionary definitions of selected Polish Anglicisms and their English etymons
Definicje słownikowe wybranych anglicyzmów i ich angielskich etymonów
Autorzy:
Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta
Data publikacji:
2024
Słowa kluczowe:
dictionary definitions
corpus
borrowing
korpus
meaning
definicje słownikowe
Anglicisms
zapożyczanie
anglicyzmy
znaczenie
Język:
angielski
ISBN, ISSN:
15095304
Prawa:
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowa
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.pl
Linki:
https://czasopisma.uwm.edu.pl/index.php/pj/article/view/10134  Link otwiera się w nowym oknie
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Powszechnie wiadomo, że w trakcie procesu zapożyczania dochodzi do przeniesieniazarówno formy, jak i znaczenia wyrazu z języka dawcy do języka biorcy. Na ogół przyjmujesię, że mniejsza liczba znaczeń jest przenoszona z języka źródłowego do języka docelowego.Celem niniejszego artykułu jest przeanalizowanie arbitralnie wybranego korpusunajstarszych polskich anglicyzmów, czyli tych, które zostały zaświadczone na przełomieXVIII i XIX w., aby stwierdzić, czy powyższe założenie jest słuszne, a także porównaniestruktury angielskich i polskich definicji wybranych wyrazów, których angielskiepochodzenie zostało potwierdzone przez najnowsze ustalenia etymologiczne. Omawia się definicje pożyczek i ich angielskich etymonów na podstawie dwu porównywalnych wielkich słowników, a więc liczących ponad 100 000 haseł: "The Concise Oxford Dictionary of Current English" (2011) i "Uniwersalny słownik języka polskiego" (2010).

It is generally agreed that in the process of borrowing both form and meaning are transferred from the donor language to the receptor. It is also assumed that in most cases fewer senses are transferred from the source language to the recipient tongue.The aim of the present paper is to analyze an arbitrarily chosen corpus consisting of the oldest Polish Anglicisms, namely those from the turn of the 18th and 19th centuries,in order to determine whether the above assumption is correct, as well as to compare the scope of the English and Polish definitions of the selected vocabulary items. The Polishlexemes are considered to be of English origin on the basis of present-day knowledge.Their definitions have been attested in two comparable large dictionaries, i.e. those whichinclude over 100,000 entries: "The Concise Oxford Dictionary of Current English" (2011) and "Uniwersalny słownik języka polskiego" (2010).

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies