Tytuł pozycji:
Folk short stories from the textual perspective
Opowiadania ludowe reprezentują prymarnie typ tekstów mówionych. W ich opisie warto wyróżnić dwa poziomy interpretacji. Pierwszy z nich związany jest z układem zdarzeń opowiadanej historii, jej tematem, znaczeniem i właściwościami gatunkowymi. Poziom drugi odzwierciedla układ interakcyjny uczestników zdarzenia komunikacyjnego oraz wpływ sytuacji na proces opowiadania. Od celu badawczego zależy to, który z tych poziomów opisu zostanie uznany za nadrzędny. Jeśli jest nim gromadzenie tekstów do tzw. archiwów pamięci zbiorowej, wspierających tożsamość określonej wspólnoty kulturowej ważniejszy jest poziom pierwszy pod warunkiem utrwalenia go w postaci tekstu zapisanego, który, w odróżnieniu od wypowiedzi mówionej stojącej u jego podstaw, może pokonywać barierę czasu i przestrzeni dzięki uzyskanej autonomii.
Folk short stories primarily belong to spoken texts. Two levels of interpretation should be distinguished in their description. The first one is connected with the structure of events, its subject, meaning and genre features. The second level reflects the interactional structure of the participants of communicational act and the influence of the situation on the process of story telling. It depends on the researcher`s aims which of the two levels will be considered superior. If it is the collection of texts in the so called archives of common memory to support identity of a given cultural community, the first level is more important on condition that it is a recorded text, which, contrary to spoken text being its base, may overcome the barrier of time and space due to the obtained autonomy.