Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Retelling w literaturze fantasy: od renarracji do metafikcji

Tytuł:
Retelling w literaturze fantasy: od renarracji do metafikcji
Retelling in fantasy literature: from renarration to metafiction
Autorzy:
Całek, Anita
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Wydawnictwo Prymat, Mariusz Śliwowski
Słowa kluczowe:
baśń postmodernistyczna
renarracja
Charles Perrault
rescription
"Wybrana"
reskrypcja
metafikcja
renarration
rewriting
"The Lord of The Ice Garden"
"Uprooted"
retelling
Naomi Novik
metafiction
"Pan Lodowego Ogrodu"
Jarosław Grzędowicz
Jaroslaw Grzedowicz
Język:
polski
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Zjawisko retellingu, często kojarzone wyłącznie z literaturą współczesną, ma swe korzenie w praktyce przerabiania i literaturyzowania ludowych wersji baśni - tak czynili Ch. Perrrault (którego oryginalne, XVII-wieczne Bajki babci Gąski są znane w swych ocenzurowanych w XIX wieku wersjach) czy bracia Grimm. Równocześnie sam retelling okazuje się ponownym opowiadaniem znanych historii (stąd słuszne jest pozostawienie terminu angielskiego, którego żaden polski odpowiednik przekonująco nie zastępuje), ale nie tylko: praktyka ta zawiera również przepisywanie, poprawianie, a nawet subwersywne przetwarzanie, które proponuję nazwać reskrypcją (ze względu na intertekstualny oraz transfikcjonalny charakter tak powstałych tekstów). Taką reskrypcją jest, analizowana w drugiej części artykułu "Wybrana" Naomi Novik oraz czterotomowa powieść Jarosława Grzędowicza "Pan Lodowego Ogrodu".

Retelling is often associated solely with contemporary literature, but it’s sources are in the processes of transforming folk tales, undertaken by Charles Perrault (whose original 17th-century "Mother Goose Tales" are commonly known in censored, 19th-century renditions) or the Grimm brothers. At the same time, retelling means telling known stories again (and therefore using the English term seems appropriate, as no Polish word might serve as a full equivalent), but it’s also more than that. This strategy also covers rewriting, editing and even subversive transforming that I propose to call “rescription” (due to intertextual or transfictional nature of thus created texts). The second part of my paper discusses two such rescriptions: "Uprooted" by Naomi Novik and the "Pan Lodowego Ogrodu" ("The Lord of the Ice Garden") by Jarosław Grzędowicz.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies