Tytuł pozycji:
Słowniki francusko-polskie i polsko-francuskie XVIII wieku : analiza metaleksykograficzna
The objective of the PhD thesis was to perform a linguistic analysis of several lesser-known XVIII century French-Polish and Polish-French bilingual dictionaries: * Lexykon francusko-polski… (1701) of Bartłomiej Kazimierz Malicki ["French-Polish Lexicon"], * Mały dykcyonarz polski y francuski… (1746, 1773, 1782) of Józef Uszak Kulikowski [“Small Polish-French Dictionary"], * Anonymous Dykcyonarzyk Francuzki z krotką Informacyą o Pronuncyacyi… (1757) [“French Dictionary with brief information on the pronunciation (…)"; it's about the Polish-French Dictionary], * Słownik polsko-francuski… (1779) of Marcin Kazimierz Piotrowski ["Polish-French Dictionary"], * Anonymous Nowy dykcyonarzyk polsko-francuzko-niemiecki (1792) ["New French-Polish-German Dictionary"; discussed especially among bilingual dictionaries]. The analysis of these dictionaries was carried out within the context of the multilingual lexicography tradition. So, we also discussed the multilingual dictionaries containing Polish and French vocabulary, published since the second half of the sixteenth century to the end of the eighteenth century. Thus, the submitted thesis became a monograph of all dictionaries published before the end of the eighteenth century, in which the Polish language has been compiled with the French language. The thesis is consist of a metalexicographic analysis of the advisable dictionaries. The term metalexicography is used in reference to historical lexicography and we was, first and foremost, try to reconstruct and describe the way XVIII century lexicographers worked. Two broad metalexicographic terms, i.e. macro- and microstructure of a dictionary, was been key to the analysis of French-Polish and Polish-French XVIII century dictionaries. Moreover, the research was also try to establish what were the original dictionaries on which the analysed works were based. A monograph on XVIII century French-Polish and Polish-French lexicography, carried out as described above, will: a) broaden knowledge on French sources in Polish lexicography; b) add and update information on the history of Polish lexicography; c) present the analysed dictionaries as possible sources of research into XVIII century Polish and French languages; d) describe the analysed lexicographic works, which belong to Polish cultural heritage and provide evidence of language contact between Polish and French. The above-mentioned dictionaries are primarily one of the manifestations increased in the eighteenth century Polish-French contacts (cultural and linguistic), as well as a response to the growing demand for this type of publication in the then thriving Polish education.