Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Translation of literary works into Spanglish : the case of "El Little Príncipe"

Tytuł:
Translation of literary works into Spanglish : the case of "El Little Príncipe"
Traduction d’œuvres littéraires vers le spanglish: le cas de "El Little Príncipe"
Tłumaczenie dzieł literackich na spanglish : przypadek "El Little Príncipe"
Traducción de obras literarias al spanglish : el caso de "El Little Príncipe"
Autorzy:
Wicherek, Marta
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Biblioteka Jagiellońska
Słowa kluczowe:
Spanglish
spanglish
Język:
hiszpański
Prawa:
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Na tych samych warunkach 3.0 Polska
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/pl/legalcode
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
Przedmiotem niniejszego artykułu jest tłumaczenie "Le Petit Prince" ("Małego Księcia") Antoine’a de Saint-Exupéry na spanglish, czyli na odmianę, która powstała w skutek wzajemnego oddziaływania języka hiszpańskiego i angielskiego, i którą posługuje się ogromna liczba użytkowników w Stanach Zjednoczonych Ameryki Północnej. W artykule przedstawiony został przegląd tłumaczeń tej znanej powieści, obecnych w kulturze hispanistycznej oraz krótki rys historyczny dotyczący powstania społeczności hiszpańskojęzycznej w USA. Celem niniejszego opracowania jest zwrócenie uwagi, iż spanglish przestał funkcjonować jedynie jako odmiana ustna i obecność tego nowego systemu językowego jest zauważalna również w tekstach pisanych, między innymi w formie tłumaczeń dzieł literackich. Na podstawie analizy rozdziału XXI Małego Księcia starano się udowodnić, że dzieło, o którym mowa rzeczywiście wykazuje cechy charakterystyczne dla tej odmiany.

The article deals with the translation of the novel "Le Petit Prince" ("The Little Prince") by Antoine de Saint-Exupéry into Spanglish, which allowedly consists of a language cluster formed from Spanish and English, which is used in the United States of America by a large number of speakers. First, an overview of the different translations of the famous French novel made in the Hispanic world is presented, and then, information about the birth of spoken Spanglish in Hispanic communities in the USA is given. The aim of the paper is to highlight that this new linguistic system has ceased to be only an oral variety and has entered the field of written expression, among others, in the form of translations of literary works. To this end, Chapter XXI of El Little Príncipe is analyzed in order to confirm whether in this work we can detect the main characteristics of this variant.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies